
大寶伏藏TD602ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་དཀར། གཏེར་གཞུང་།
17-1-1a
༄༅། །ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་དཀར། གཏེར་གཞུང་།
༄། །འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔
ཧཱུྃ།༔ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ 
17-1-1b
འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་དྲི་ཚོགས་རབ་དབེན་པ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བསྟན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ཀུན་དགའི་མཚན༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་ཀུན་མུན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་ནས༔ བསྟན་འཛིན་ངང་པ་འདུ་བའི་པད་རྩར་ཤོག༔ དང་པོ་བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་བཞིན་བྱ༔ མཎྜལ་དཀར་པོ་མདའ་གང་གྲུ་བཞིའི་དབུས༔ འབྲས་དཀར་གཅལ་བཀྲམ་ཚོམ་བུ་ལྔ་རུ་བཀོད༔ དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པའི་ནང་༔ 
17-1-2a
བུམ་རྫས་དང་ལྡན་བུམ་ཆུས་སུམ་ཆ་བཀང་༔ མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བརྒྱན༔ དེ་གཡས་དཀར་དམར་གཏོར་མ་ལྕོག་ཟླུམ་དང་༔ གཡོན་དུ་བློ་འཕེལ་རིལ་བུ་དཀར་པོར་བཅས༔ དར་དཀར་དྲི་མ་མེད་པས་ཁ་ཁེབ་བྱ༔ དར་དཀར་དྲི་མེད་དག་ལ་ལྷ་བཟོ་བས༔ མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ལེགས་བྲིས་བ་དཀར་གྱི༔ འོ་མ་ཅུ་གང་དྲི་བཟང་ཚོན་རྩིས་བྱུག༔ རྒྱབ་ཏུ་བློ་འཕེལ་ཙཀྲ་དབུ་ཅན་འགོད༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམ༔ ཡིད་འོང་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་དང་འདྲེན་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་གདན་འདུག་རྡོར་དྲིལ་སོགས༔ དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྟ་གོན་བསགས༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་སོང་ནས༔ གཉིས་པ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ མ་
17-1-2b
རིག་བློ་ཡི་གཏི་མུག་མུན་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་རབ་བསྒོམས་ནས༔ གསུམ་པ་བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ནས་མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་སྙིང་རྗེའི་ངང་༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ཀྱིལ་བ༔ དཀར་གསལ་དཔག་ཡས་དྲི་བསུང་ངད་པར་ལྡན༔ མཐའ་སྐོར་མར་གད་ནི

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD602，本尊紅黑怖畏三尊法類中，無字口訣：白文殊智慧勇識之外修法。
桑林白文殊，伏藏法本。
白文殊智慧勇識之外修法。
吽！本尊紅黑怖畏三尊法類中，無字口訣：白文殊智慧勇識之外修法。
祈願斷除眾生無明垢，我以恭敬心頂禮文殊怙主蓮花顱鬘足。
我等文殊蓮花顱鬘，為未來具緣士夫之利益，將開智慧之童子文殊之外修深法，此能滿足一切希求。
現在將其封藏於無處可尋之伏藏中，未來我之化身名為貢噶之士夫，願具緣瑜伽士與之相遇！
相遇後，願能摧毀眾生之黑暗，成為聚集持教天鵝之蓮苑！
首先，如是進行準備次第：於白色曼扎盤中央，以箭量四方之形狀，遍灑白色米粒，並於其上佈置五堆供物。
其上放置壇城之座，壇城寶瓶內裝滿寶瓶物，並以寶瓶水注滿三分之二，瓶頸繫上白色綢帶，並以裝飾及咒繩莊嚴。
其右側放置紅白食子，形狀為圓錐形，左側放置增長智慧之白色丸藥，並以無垢之白色絲綢覆蓋。
於無垢之白色絲綢上，由畫師依據本尊儀軌，繪製白文殊像，並以牛奶、藏紅花及香料塗抹。
後方安置增長智慧之查克拉，頂端繪有頭像，陳設包含五供等各種供品，使其悅意、溫暖且莊嚴。
瑜伽士安坐於舒適之座墊上，準備好金剛杵、鈴等一切所需之物品。
首先，進行皈依，其次，為了遣除三界輪迴眾生之無明愚癡，為了使智慧之光明無偏照耀，故修持聖者童子文殊。
如是發起廣大之菩提心後，第三，觀想生起本尊壇城：
嗡 梭巴瓦 悉達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：自性清净一切法，自性清净我）。
收攝能取所取二取之諸法，本來不可得，於空性光明大悲中，從വം（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字生出甘露之海，白色旋繞，潔白明亮，無量無邊，充滿芬芳香氣，周圍環繞著酥油燈。

【English Translation】
From the Three Red, Black, and Terrifying Yidam practices of the Great Treasure, the Unwritten Upadesha: The Outer Practice of White Manjushri, the Wisdom Being.
Sangling White Manjushri, Treasure Text.
The Outer Practice of White Manjushri, the Wisdom Being.
Hūṃ! From the Three Red, Black, and Terrifying Yidam practices, the Unwritten Upadesha: The Outer Practice of White Manjushri, the Wisdom Being.
I prostrate with reverence at the feet of Manjughosha, the protector, adorned with a lotus garland, to dispel the darkness of ignorance from all beings.
I, like Manjushri Pema Thötreng, for the sake of future fortunate individuals, will reveal the profound outer practice of the youthful lotus-born, which generates wisdom and fulfills all desires.
Now, I conceal it as a treasure in a place where it cannot be found. In the future, may the fortunate yogi meet with the emanation of myself, named Kunga!
Having met, may they destroy the darkness of all beings and become a lotus garden where swans of the doctrine gather!
First, perform the preparatory steps in this manner: In the center of a white mandala, square in the measure of an arrow, spread white rice and arrange five heaps of offerings upon it.
Above that, place a throne for the mandala vase, filling the vase with substances and water to two-thirds full, adorning the neck with a white scarf, decorations, and a protective string.
To the right, place red and white tormas in a conical shape, and to the left, white pills for increasing intelligence, covered with immaculate white silk.
On the immaculate white silk, have an artist draw an image of White Manjushri in accordance with the visualization, and anoint it with milk, saffron, and fragrant colors.
Behind it, place a chakra for increasing intelligence, with a head drawn at the top, and arrange various offerings, including the five senses, making it pleasing, warm, and majestic.
The yogi sits on a comfortable cushion, preparing all necessary items such as the vajra and bell.
First, take refuge. Second, in order to dispel the ignorance and delusion of sentient beings in the three realms and to expand the light of wisdom without bias, practice the noble lotus-born youth, Manjushri.
Having thus generated vast bodhicitta, third, visualize the creation of the deity's mandala:
Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性清净一切法，自性清净我).
All phenomena, the dualistic appearances of grasping and being grasped, are inherently unobservable, in the state of emptiness, clarity, and compassion. From vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：വം) arises an ocean of nectar, white and swirling, clear and radiant, immeasurable, filled with fragrant scents, surrounded by butter lamps.

--------------------------------------------------------------------------------

འུ་གསིང་བ་གམ་འཁྲིགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་བཀྲམ་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་འདོད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་གནས༔ ཆུ་གནས་ལྷ་མིའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སྤྲས༔ ངང་པ་བུང་པས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ རང་གདངས་འཇའ་སྤྲིན་ཐིག་ལེའི་འོད་ཕུང་ཀློང་༔ དེ་ཀློང་རང་བྱུང་པཾ་ཡིག་ལྗང་སེར་ལས༔ གེ་སར་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རབ་རྒྱས་པ༔ བཻཌཱུཪྻ་ལྟར་རབ་གསལ་ཉི་འོད་འབར༔ དྲི་བྲལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རབ་རྒྱས་པ༔ གེ་སར་གུར་གུམ་མདོག་ལྟར་འཕྲོ་བའི་སྟེང་༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་རྒྱས་དབུས༔ རང་རིག་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་ས་ལེ་བ༔ འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་རང་ཉིད་སྐུ་ཡི་ནི༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་པ༔ 
17-1-3a
དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་འཛུམ་མདངས་འོད་ཟེར་འབར༔ གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤ་ལ༔ ལོ་འདབ་རབ་རྒྱས་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ པད་སྟེང་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ཡི༔ རང་བྱུང་བཻཌཱུཪྻ་ཡི་གླེགས་བམ་འཛིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རང་འོད་ཐིག་ཀློང་གསལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་ཀློང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་མཎྜལ་དག་གིས་མཆོད༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ རང་གི་ཙིཏྟ་གྱེན་ལང་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཨ་དཀར་གསལ་བའི་མདུན་བརྩམ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ ཡས་མར་མ་རེག་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་བཀོད་ལ༔ ཙཀྲ་གཡས་འཁོར་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་འཁོར་ལ༔ བློ་རྨོངས་མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ༔ ཚེ་རབས་ལས་སྒྲིབ་སང་སང་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ སྔགས་འདི་མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པ་ཡིས༔ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཡིན༔ ཟླ་བ་གཅིག་རྫོགས་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འོ༔ རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ སྐལ་ལྡན་རང་རང་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་རག༔ རབ་ཀྱིས་མངོན་སུམ་
17-1-3b
འབྲིང་རྣམས་ཉམས་སྣང་དང་༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ གསུང་ཐོས་པུསྟི་རྙེད་དང་མཚོན་ངར་རྙེད་པ་དང་༔ མར་མེ་གཏམས་དང་མེ་ཏོག་ཐུ་བ་སོགས༔ འོད་དཀར་ཤེལ་མཆོད་རྙེད་དང་ལོ་ཐོག་རྒྱས༔ ནེའུ་གསེང་རྒྱས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ དར་ཕྱར་དུང་འབུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་སོགས༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་སོགས་སྤོས་དྲི་བསྲེགས་པ་དང་༔ ནམ་མཁར་འཕུར་ཞིང་ལུས་ལ་མེ་འབར་དང་༔ གོས་དཀར་གྱོན་དང་རྒྱན་གོས་དཀར་པོ་འདོགས༔ ཆུ་བོ་ཆེ་ལ་གྲུ་གཟིངས་ཟམ་པ་འཛུགས༔ ལྟས་བཟང་དགའ་ལྡན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་འོ༔ བསྙེན་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་བུད་མེད་སྤང་༔ རྣམ་ཀུན་མཛེ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཛེམ༔ རྟག་ཏུ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ང་ར

【现代汉语翻译】
乌辛巴冈哲（地名）
珍宝铺陈，树木繁茂
狮象如意，诸物咸具
水处莲生，天人散花
鸿雁蜜蜂，颂唱佛法
虹云光点，融于自光
光中生出，绿黄“邦”（藏文：པཾ，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦）字
枝繁叶茂，葳蕤盛开
明耀如琉璃，光芒万丈
无垢八瓣莲，蓬勃绽放
花蕊如藏红，光彩夺目
“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字当空，满月辉映
自性本觉，洁白明亮
光聚幻化，自身即是
妙吉祥金刚童子莲花化生
身色洁白，光彩照人，跏趺端坐
圆满报身，笑容灿烂，光芒四射
右手施胜印，左手持妙莲
花枝繁茂，于胸前紧握
莲台之上，诸法之自性
般若波罗蜜多，十万颂之
天然琉璃经函，持于手中
五智圆满，自光点滴，清澈明亮
于色究竟天，法界功德之聚中
迎请相似之智慧勇识，融入自身
内外供养，以曼扎供奉
此乃生起次第，身之坛城
班匝萨玛雅嘉嘉嘉（金刚萨埵心咒）
二者持诵，咒语之轮转
自身心间，竖立之轮中央
“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字洁白，前方起首六瓣
上下不触，安布六字
轮转右旋，字亦左旋
于愚昧无明，黑暗深渊中
生生世世，业障清净
嗡瓦给当那玛（文殊菩萨心咒）
此咒语不间断
持诵六十万遍，乃为念诵
一月圆满，是为时限之念诵
验相之念诵，分上中下三等
有缘者各随，自身智慧所及
上等者亲见
中等者现瑞相
下等者于梦中亦得见尊颜
闻法音，得经书，获利器
灯火盈满，鲜花盛开等
得白光琉璃供品，五谷丰登
禾苗茁壮，日月同辉
旗幡招展，法螺齐鸣，乐声喧嚣等
饮墨汁等，焚香缭绕
飞翔于空，身燃火焰
身着白衣，佩戴白色饰品
大河之上，架设舟桥
吉祥喜悦，验相之念诵
念诵之时，禁食肉酒葱蒜，远离妇女
种种麻风、丧葬，皆须谨慎回避
恒常忆念，童子莲花我

【English Translation】
U sing ba gam trig (place name)
Jewels are laid out, trees flourish
Lions and elephants fulfill desires, all things are present
Water lilies bloom, gods and humans scatter flowers
Swans and bees sing the Dharma
Rainbows and clouds of light merge into self-illumination
From the light arises the green-yellow 'Bam' (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Bam) syllable
Branches and leaves are lush and abundant
Clear as lapis lazuli, blazing with sunlight
A spotless eight-petaled lotus blooms vigorously
Stamens like saffron, radiating light
Above, the 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah) syllable in the center of a full moon
Self-awareness, essence, pure white
Light gathers and dissolves, the self is
Manjushri Vajrakumara, born from a lotus
Body clear and radiant, seated in vajra posture
Complete with sambhogakaya ornaments, smiling with radiant light
Right hand in varada mudra, left hand holding an utpala lotus
Abundant petals, holding the stem to the heart
On the lotus seat, the nature of all dharmas
Prajnaparamita, the hundred thousand verses of
A naturally occurring lapis lazuli scripture is held
Five wisdoms complete, self-illuminating drops of light are clear
From Akanishta, the realm of Dharma, a collection of qualities
Invite wisdom beings similar to oneself, merge into oneself
Outer and inner offerings, offered with mandalas
This is the generation stage, the mandala of the body
Vajrasamaya ja ja ja (Vajrasattva's heart mantra)
Secondly, recitation, the magic wheel of mantra
In the center of one's own mind, an upright wheel
The white 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah) syllable is clear, six petals starting in front
Up and down not touching, arrange six syllables
The wheel turns to the right, the syllables turn to the left
In the darkness of ignorance and delusion
Lifetimes of karmic obscurations are purified
Om wake danda namah (Manjushri's heart mantra)
This mantra, without interruption
Recite six hundred thousand times, this is the approach
One month is the completion, this is the time-limited approach
Signs of the approach, divided into superior, middling, and inferior
Fortunate ones, each according to their own intelligence
The superior see directly
The middling experience signs
The inferior even see the face in dreams
Hear the Dharma, obtain scriptures, acquire weapons
Lamps are full, flowers bloom, etc.
Obtain white light crystal offerings, crops flourish
Seedlings grow, sun and moon shine
Banners wave, conches sound, music plays, etc.
Drink ink, etc., incense burns
Fly in the sky, body ablaze
Wear white clothes, adorn white ornaments
Build boats and bridges over large rivers
Auspicious and joyful, signs of the approach
During the approach, abstain from meat, alcohol, garlic, onions, and women
All kinds of leprosy and widowhood should be carefully avoided
Always remember, the youthful lotus me

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་བརྟེན༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཚེ་ཐུན་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་འབད༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ༔ དགེ་རྩ་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཤིས་བརྗོད་པ་སོགས་སྤྱོད་མཇུག་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་གཏད༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ འགྲོ་ཀུན་བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་བསལ་བ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ 
17-1-4a
མ་འོངས་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་མཛེས་ཤིང་༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་ཕྱིར༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་པའི༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་མཉམ་པའི་སྟེང་༔ དྲི་བཟང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་དབུས་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་མཉྫིའི་ཁར༔ བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་སེར་གཙང་ཆུས་བཀང་༔ འབྲས་བུ་ཅན་ཤིང་ཁ་རྒྱན་མཁར་ཕོར་དང་༔ གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བུམ་རྫས་སྤྱི་མཐུན་ལྟར༔ གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་བྱ༔ གཡོན་དུ་དབང་སྣོད་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་བཀང་༔ དེ་གོང་མངོན་རྟོགས་ཇི་བཞིན་སྐུ་རྟེན་དང་༔ གོང་བཞིན་གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་སོགས་བྲིས་འགོད༔ མཐའ་སྐོར་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ལ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དབྱེར་མེད་པའི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་འགྲུབ་འབད༔ གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྨོན་སེམས་ནི༔ བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཕྱིར༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཟབ་ཉམས་ལེན་བགྱི༔ 
17-1-4b
དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བདེན་བརྗོད་ནན་དུ་བགྱི༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་གོ་རིམ་འདི་ལྟར་བསྟན༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔ མཐའ་སྐོར་ནིའུ་གསིང་པད་ཚལ་རབ་རྒྱས་ཤིང་༔ ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་གཅལ་བཀྲམ་དྲི་བསུང་ལྡན༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་བརྒྱན༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས༔ ངང་ངུར་ལ་སོགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ མཚོ་དབུས་རབ་བརྟན་བཻ་ཌཱུཪྻ་གསལ་བའི༔ གེ་སར

【现代汉语翻译】
རྒྱལ་བརྟེན༔ (rgyal brten) 依靠胜利。这样修持时，在共修期间努力进行供养和赞颂，献上朵玛，祈请所愿之事，将善根回向给遍布虚空的众生，按照通常的仪轨进行结尾，如吉祥祈愿等。此教言交付于金刚永仲扎（rdo rje g.yung drung rtsal），愿与具缘的弟子相遇。坚定守护此誓言！班匝萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 加持！加持！加持！
༄། །འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ (jam dpal a ra pa tsa'i nang sgrub zab mo blo yi mun sel bzhugs so) 《文殊阿拉巴杂内修深法·遣除智慧之暗》
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ (yi dam dmar nag 'jigs gsum las) 从本尊红黑怖畏三尊中，
ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ (yig med u pa dhe sha) 无字口诀。
འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ (jam dpal a ra pa tsa'i nang sgrub zab mo blo yi mun sel bzhugs so) 《文殊阿拉巴杂内修深法·遣除智慧之暗》
འགྲོ་ཀུན་བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་བསལ་བ༔ (’gro kun blo yi mun pa rab bsal ba) 为了遣除一切众生智慧的黑暗，
འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ('jam mgon bla ma mchog la gus phyag 'tshal) 我恭敬顶礼至尊文殊怙主上师。
བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ (bdag 'dra 'jam dpal 'od 'bar thod phreng gis) 如我文殊光焰颅鬘者，
མ་འོངས་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ (ma 'ongs skal bar ldan pa'i skyes bu rnams) 为了未来有缘之士，
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ (blo gros spobs pa'i snang ba rab rgyas nas) 智慧与勇气的光芒得以增长，
ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་མཛེས་ཤིང་༔ (thos bsam sgom pa'i rgyan gyis legs mdzes shing) 以闻思修的庄严而善妙，
བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་ཕྱིར༔ (bka' gter bstan pa'i bstan pa gsal byed phyir) 为了弘扬显密教法，
མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་པའི༔ (mi brjed gzungs thob shes rab rgyas byed pa'i) 为了获得不忘陀罗尼，增长智慧，
འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན༔ ('jam mgon bla ma'i nang sgrub zab mo bstan) 故宣说文殊怙主上师的内修深法。
སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་མཉམ་པའི་སྟེང་༔ (stegs bu mda' gang gru bzhi mnyam pa'i steng) 在一个箭杆长短、四方平整的台子上，
དྲི་བཟང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ (dri bzang sindhu ra yis chag chag gdab) 用妙香红粉涂抹。
དེ་དབུས་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་མཉྫིའི་ཁར༔ (de dbus tshom bu lnga ldan mnydzi'i khar) 在其中央，于具有五堆的供台上，
བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་སེར་གཙང་ཆུས་བཀང་༔ (bum pa mgul chings dmar ser gtsang chus bkang) 放置颈部系有红黄色绸带、充满洁净水的宝瓶。
འབྲས་བུ་ཅན་ཤིང་ཁ་རྒྱན་མཁར་ཕོར་དང་༔ ('bras bu can shing kha rgyan mkhar phor dang) 具有果实的树枝、装饰的食子和器皿，
གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བུམ་རྫས་སྤྱི་མཐུན་ལྟར༔ (gzungs kyi rdo rje bum rdzas spyi mthun ltar) 以及陀罗尼、金刚杵等宝瓶的共同物品。
གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་བྱ༔ (g.yas su dpal gtor ral gri dhIHs mtshan bya) 右边放置饰有“dhīḥ”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字的吉祥朵玛和宝剑，
གཡོན་དུ་དབང་སྣོད་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་བཀང་༔ (g.yon du dbang snod rdzas kyi ril bus bkang) 左边放置装满加持物的灌顶容器。
དེ་གོང་མངོན་རྟོགས་ཇི་བཞིན་སྐུ་རྟེན་དང་༔ (de gong mngon rtogs ji bzhin sku rten dang) 在其上方，如实放置代表身之所依，
གོང་བཞིན་གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་སོགས་བྲིས་འགོད༔ (gong bzhin gsung rten tsakra sogs bris 'god) 如上放置代表语之所依的字轮等。
མཐའ་སྐོར་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ༔ (mtha' skor phyi mchod rnam lnga la sogs pa) 周围陈设外五供等，
གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ (gzhan yang mchod pa'i bye brag rgyan ldan bsham) 以及其他各种装饰精美的供品。
སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (sngon 'gro bca' gzhi'i rim pa badzra sa ma ya rgya rgya rgya) 前行准备次第。班匝萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) 加持！加持！加持！
དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ལ༔ (de nas rnal 'byor bde ba'i stan 'dug la) 之后，瑜伽士安坐于舒适的坐垫上，
བླ་མ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དབྱེར་མེད་པའི༔ (bla ma mgon po 'jam dbyangs dbyer med pa'i) 皈依与上师、怙主文殊无二无别的，
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་འགྲུབ་འབད༔ (dkon mchog gsum la skyabs 'gro ci 'grub 'bad) 尽力皈依三宝。
གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྨོན་སེམས་ནི༔ (gnyis pa theg chen byang chub smon sems ni) 第二，发起大乘菩提心：
བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ (bdag gis khams gsum 'khor ba'i sems can gyi) 我为了三界轮回众生，
མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས༔ (ma rig rmongs pa'i dri tshogs rab bsal nas) 彻底消除无明愚痴的垢染，
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཕྱིར༔ (blo gros spobs pa'i snang ba rab rgyas phyir) 为了智慧与勇气的光芒得以增长，
འཇམ་མགོན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཟབ་ཉམས་ལེན་བགྱི༔ ('jam mgon bla ma'i sgrub zab nyams len bgyi) 修持文殊怙主上师的甚深修法。
དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བདེན་བརྗོད་ནན་དུ་བགྱི༔ (de ltar sems bskyed bden brjod nan du bgyi) 如此郑重地发起菩提心并说真实语。
དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་གོ་རིམ་འདི་ལྟར་བསྟན༔ (dngos gzhi lha bskyed go rim 'di ltar bstan) 现在讲述正行生起本尊的次第：
ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔ (yan lag brgyad ldan mtsho chen rab rgyas pa) 观想一个具足八功德的大海，
མཐའ་སྐོར་ནིའུ་གསིང་པད་ཚལ་རབ་རྒྱས་ཤིང་༔ (mtha' skor ni'u gsing pad tshal rab rgyas shing) 周围是茂盛的莲花池，
ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་གཅལ་བཀྲམ་དྲི་བསུང་ལྡན༔ (chu gnas sna tshogs gcal bkram dri bsung ldan) 水中遍布各种水生植物，散发着芬芳的香气，
ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ (lha mi'i longs spyod dkor nor phun sum tshogs) 充满天人和人类的受用财富，
དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་བརྒྱན༔ (dpag bsam shing rgyas me tog 'bras bus brgyan) 如意树枝繁叶茂，装饰着鲜花和果实，
མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས༔ (mchod pa'i lha mo char sprin lta bur gtibs) 供养天女如雨云般密集，
ངང་ངུར་ལ་སོགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ (ngang ngur la sogs chos kyi sgra dbyangs sgrog) 天鹅等鸟类发出佛法的声音，
མཚོ་དབུས་རབ་བརྟན་བཻ་ཌཱུཪྻ་གསལ་བའི༔ (mtsho dbus rab brtan baiDUrya gsal ba'i) 海中央是坚固的、明亮的琉璃，
གེ་སར (ge sar) 莲须

【English Translation】
ྒྱལ་བརྟེན༔ (rgyal brten) Relying on victory. When practicing in this way, diligently make offerings and praises during the session, offer the torma, pray for the fulfillment of wishes, dedicate the merit to all sentient beings pervading space, and conclude with general practices such as auspicious prayers. This instruction is entrusted to Dorje Yungdrung Tsal (rdo rje g.yung drung rtsal). May it meet with a fortunate disciple. Firmly protect this samaya! Vajra Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) Bless! Bless! Bless!
༄། །འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ (jam dpal a ra pa tsa'i nang sgrub zab mo blo yi mun sel bzhugs so) 'The Profound Inner Practice of Manjushri Arapachana: Dispelling the Darkness of Wisdom'.
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ (yi dam dmar nag 'jigs gsum las) From the Yidam Red Black Terrifying Three,
ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ (yig med u pa dhe sha) Wordless Upadesha.
འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ (jam dpal a ra pa tsa'i nang sgrub zab mo blo yi mun sel bzhugs so) 'The Profound Inner Practice of Manjushri Arapachana: Dispelling the Darkness of Wisdom'.
འགྲོ་ཀུན་བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་བསལ་བ༔ ('gro kun blo yi mun pa rab bsal ba) To dispel the darkness of wisdom for all beings,
འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ('jam mgon bla ma mchog la gus phyag 'tshal) I respectfully prostrate to the supreme Manjushri Protector Lama.
བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ (bdag 'dra 'jam dpal 'od 'bar thod phreng gis) Like me, Manjushri, blazing with light and adorned with a garland of skulls,
མ་འོངས་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ (ma 'ongs skal bar ldan pa'i skyes bu rnams) For the fortunate individuals of the future,
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ (blo gros spobs pa'i snang ba rab rgyas nas) May the light of wisdom and courage greatly increase,
ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་མཛེས་ཤིང་༔ (thos bsam sgom pa'i rgyan gyis legs mdzes shing) Beautifully adorned with the ornaments of hearing, thinking, and meditating,
བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་ཕྱིར༔ (bka' gter bstan pa'i bstan pa gsal byed phyir) To illuminate the teachings of the Kama and Terma traditions,
མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་པའི༔ (mi brjed gzungs thob shes rab rgyas byed pa'i) To obtain the Dharani of non-forgetfulness and increase wisdom,
འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན༔ ('jam mgon bla ma'i nang sgrub zab mo bstan) I will explain the profound inner practice of Manjushri Protector Lama.
སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་མཉམ་པའི་སྟེང་༔ (stegs bu mda' gang gru bzhi mnyam pa'i steng) On a platform that is the length of an arrow and perfectly square,
དྲི་བཟང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ (dri bzang sindhu ra yis chag chag gdab) Apply fragrant sindhura powder.
དེ་དབུས་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་མཉྫིའི་ཁར༔ (de dbus tshom bu lnga ldan mnydzi'i khar) In the center, on a five-piled mandala,
བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་སེར་གཙང་ཆུས་བཀང་༔ (bum pa mgul chings dmar ser gtsang chus bkang) Place a vase with a red and yellow neck-tie, filled with pure water.
འབྲས་བུ་ཅན་ཤིང་ཁ་རྒྱན་མཁར་ཕོར་དང་༔ ('bras bu can shing kha rgyan mkhar phor dang) A tree with fruit, a decorated torma, and a container,
གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བུམ་རྫས་སྤྱི་མཐུན་ལྟར༔ (gzungs kyi rdo rje bum rdzas spyi mthun ltar) As well as the common substances for a vase, such as a vajra of dharani.
གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་བྱ༔ (g.yas su dpal gtor ral gri dhIHs mtshan bya) On the right, place an auspicious torma and a sword marked with 'dhīḥ' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：wisdom).
གཡོན་དུ་དབང་སྣོད་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་བཀང་༔ (g.yon du dbang snod rdzas kyi ril bus bkang) On the left, place an empowerment vessel filled with substance pills.
དེ་གོང་མངོན་རྟོགས་ཇི་བཞིན་སྐུ་རྟེན་དང་༔ (de gong mngon rtogs ji bzhin sku rten dang) Above that, place a representation of the body according to realization,
གོང་བཞིན་གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་སོགས་བྲིས་འགོད༔ (gong bzhin gsung rten tsakra sogs bris 'god) And similarly, a representation of speech, such as a written chakra.
མཐའ་སྐོར་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ༔ (mtha' skor phyi mchod rnam lnga la sogs pa) Around the perimeter, arrange the five outer offerings, etc.,
གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ (gzhan yang mchod pa'i bye brag rgyan ldan bsham) And other various ornamented offerings.
སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (sngon 'gro bca' gzhi'i rim pa badzra sa ma ya rgya rgya rgya) The preliminary preparation sequence. Vajra Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya rgya) Bless! Bless! Bless!
དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ལ༔ (de nas rnal 'byor bde ba'i stan 'dug la) Then, the yogi sits on a comfortable seat,
བླ་མ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དབྱེར་མེད་པའི༔ (bla ma mgon po 'jam dbyangs dbyer med pa'i) Takes refuge in the Three Jewels, inseparable from the Lama, the Protector, Manjushri,
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་འགྲུབ་འབད༔ (dkon mchog gsum la skyabs 'gro ci 'grub 'bad) Striving to the best of one's ability.
གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྨོན་སེམས་ནི༔ (gnyis pa theg chen byang chub smon sems ni) Second, generate the aspiration for Great Vehicle Bodhicitta:
བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ (bdag gis khams gsum 'khor ba'i sems can gyi) 'I, for the sake of all sentient beings in the three realms of samsara,
མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས༔ (ma rig rmongs pa'i dri tshogs rab bsal nas) Having completely dispelled the stains of ignorance and delusion,
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཕྱིར༔ (blo gros spobs pa'i snang ba rab rgyas phyir) In order to greatly increase the light of wisdom and courage,
འཇམ་མགོན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཟབ་ཉམས་ལེན་བགྱི༔ ('jam mgon bla ma'i sgrub zab nyams len bgyi) Will practice the profound sadhana of Manjushri Protector Lama'.
དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བདེན་བརྗོད་ནན་དུ་བགྱི༔ (de ltar sems bskyed bden brjod nan du bgyi) Thus, earnestly generate the mind of enlightenment and speak the truth.
དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་གོ་རིམ་འདི་ལྟར་བསྟན༔ (dngos gzhi lha bskyed go rim 'di ltar bstan) Now, the actual stage of deity generation is explained as follows:
ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔ (yan lag brgyad ldan mtsho chen rab rgyas pa) Visualize a vast ocean, fully endowed with eight qualities,
མཐའ་སྐོར་ནིའུ་གསིང་པད་ཚལ་རབ་རྒྱས་ཤིང་༔ (mtha' skor ni'u gsing pad tshal rab rgyas shing) Surrounded by lush lotus groves,
ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་གཅལ་བཀྲམ་དྲི་བསུང་ལྡན༔ (chu gnas sna tshogs gcal bkram dri bsung ldan) With various aquatic plants spread out, filled with fragrant scents,
ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ (lha mi'i longs spyod dkor nor phun sum tshogs) Abundant with the wealth and possessions of gods and humans,
དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་བརྒྱན༔ (dpag bsam shing rgyas me tog 'bras bus brgyan) The wish-fulfilling trees are flourishing, adorned with flowers and fruits,
མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས༔ (mchod pa'i lha mo char sprin lta bur gtibs) Offering goddesses gather like rain clouds,
ངང་ངུར་ལ་སོགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ (ngang ngur la sogs chos kyi sgra dbyangs sgrog) Swans and other birds proclaim the sound of the Dharma,
མཚོ་དབུས་རབ་བརྟན་བཻ་ཌཱུཪྻ་གསལ་བའི༔ (mtsho dbus rab brtan baiDUrya gsal ba'i) In the center of the ocean, a stable, clear beryl,
གེ་སར (ge sar) Pistil

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོ་འདབ་པདྨ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ ཉ་རྒྱས་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་ལས༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་བདག་གི་ལུས་ཐིམ་པས༔ མ་ཤེས་མ་རིག་བླུན་རྨོངས་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ བདག་ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ལྷམ་མེར་གྱུར༔ བདག་ཉིད་དྲི་བྲལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཛེས་འཛུམ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་བཅས༔ བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་དར་ཟབ་ན་བཟའ་བཀླུབས༔ གཡས་པས་མ་རིག་དྲི་ཚོགས་གཅོད་བྱེད་གྲི༔ གདེངས་ངོམ་ཚུལ་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ པད་སྟེང་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་
17-1-5a
བཞིན་མཆོག༔ ཕར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཐིག་འོད་ཕུང་ཀློང་༔ བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་གཟི་བྱིན་འོད་འབར་བསྐྱེད༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་པད་ཚལ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་ལྔ་གཟུགས་སྒྲ་དྲིས་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྕེ་རྩ་དྷཱིཿམགོ་གྲེ་ཕུག་མཉེན་གསལ་གཏད༔ རང་ཉིད་མཆོག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངག་གི་དབང་པོར་བསམ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཡང་གསང་འདི་ཉིད་སྨྲ་བཅད་རྒྱུན་དུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པས་ནང་རྟགས་ནི༔ འཛིན་བློ་ཡངས་ཤིང་བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་ཡི༔ སྣང་བ་རྒྱས་ཤིང་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་སྤྲོ༔ ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་ཟ༔ གླེགས་བམ་གྲི་མཚོན་ངར་ལྡན་རྙེད༔ མཁའ་ལ་འཕུར་དང་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ མར་མེ་སྤར་དང་སྤོས་བསྲེགས་དང་༔ དར་ཕྱར་རྔ་བརྡུང་ཉི་ཟླ་ཤར༔ རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་ཤེལ་མཆོད་
17-1-5b
རྙེད༔ དེ་རྣམས་ཕྱི་ནང་གསང་རྟགས་སོ༔ གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་ཡིན་ཟླ་བ་གཅིག༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྤངས་བྱས་ནས༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སྙན་ངག་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་རང་རྡོལ་འབྱུང་༔ ཐེ་ཚོམ་གཡེང་བ་ལེ་ལོ་སྤང་༔ རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་འགྱུར་ངེས༔ དེ་ནས་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་ལུས་དྷཱིཿར་གྱུར་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡི༔ ང་རྒྱལ་དག་དང་མ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དགེ་རྩ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས

【现代汉语翻译】
莲瓣盛开之上，满月之中有红黄色“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字，
光芒万丈融入我的身躯，无知愚昧的障碍得以清除，
我的身体顿时化为光蕴之聚。我自身成为无垢圣妙吉祥之身，
身红色光明，一面二臂，面带美妙微笑，
头顶深蓝色头发，具足五髻，
十六岁妙龄，以金刚跏趺坐姿安住。
珍宝饰品圆满，身着丝绸天衣，
右手中的剑斩断无明垢染，
以傲然之姿持有，是圆满受用之身。
左手于胸前持着乌巴拉花（蓝莲花）的茎，
花之上乃是诸法之自性殊胜。
手持《般若波罗蜜多十万颂》经卷，
安住于具足五种清净的虹光之中，
生起温暖庄严、光芒四射的威严。
从三轮（身、语、意）放射出光明，从色究竟天，
功德莲园，胜者之宫殿中，
迎请并融入与自身无二的智慧勇识。
嗡 阿雅 曼殊师利 萨瓦 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 杂（藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ॐ आर्य मंजुश्री सर्व सपरिवार वज्र समय ज，梵文罗马拟音：oṃ ārya mañjuśrī sarva saparivāra vajra samaya ja，汉语字面意思：嗡，圣妙吉祥，所有眷属，金刚誓言，降临），
莲花 卡玛拉雅 斯瓦（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्म कमलाय स्त्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，是您），
那摩 布如夏雅 吼（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमः पुरुषाया हो，梵文罗马拟音：namaḥ puruṣāyā ho，汉语字面意思：礼敬，至尊者，敬呼）！行五供，作形象、声音、气味之供养与赞颂。
之后是持诵真言的坛城：
在自己的心间，莲花月轮之上，
有红黄色“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字，周围环绕着咒语。
舌尖抵住“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字头，喉咙放松，清晰明了。
观想自己是三宝（佛、法、僧），是一切诸佛的
语自在，持诵此秘密真言的
甚深秘密，禁语并持续不断地念诵：
嗡 阿 惹 巴 杂 纳 德（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི，梵文天城体：ओम् अर पच न धी，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，无垢者，语，箭，智慧）！
如此念诵之后，内在的征兆是：
执着之念消散，智慧和勇气增长，
显现增广，能说、能辩、能著。
能亲见本尊，听闻佛法，获得授记。
能梦见饮用墨汁、吞食文字，
能找到经书、利剑等锐利之物，
能在空中飞行，听到美妙的音乐。
能点燃灯火、焚烧香，
能升起旗帜、敲击鼓，日月涌现。
能找到宝剑、乌巴拉花（蓝莲花）、水晶供品。
这些都是外、内、秘密的征兆。
念诵的数量是八百万遍，为期一个月。
要断除怀疑和三心二意，
如此行持，诗歌和
金刚语自然涌现。
断除怀疑、散乱和懒惰，
一心一意地修持，必定成就。
之后是收摄次第：
自身化为“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字，与妙音上师的
慢心不离，极其珍视。
将善根回向给遍布虚空的众生。
愿未来与具缘的心子相遇！
此教言交付于金刚永仲扎（人名），
请守护此教言，班杂 萨玛雅 嘉 嘉 嘉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：वज्र समय ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：vajra samaya gya gya gya，汉语字面意思：金刚誓言，去，去，去）！
妙音上师的秘密修法，开启智慧莲园。

【English Translation】
Above the blooming lotus petals, in the center of the full moon is the red-yellow 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal Chinese meaning: wisdom) syllable,
Its radiant light merges into my body, clearing away the obscurations of ignorance and delusion,
My body instantly transforms into a luminous mass of light. I myself become the stainless, noble Manjushri,
With a red and clear body, one face, two arms, and a beautiful smile,
Adorned with dark blue hair piled high, complete with five tufts,
At the age of sixteen, seated in the vajra posture.
Complete with precious ornaments, adorned in silk celestial garments,
The sword in the right hand cuts through the impurities of ignorance,
Held in a gesture of pride, it is the body of perfect enjoyment.
The left hand holds the stem of an Utpala flower (blue lotus) at the heart,
Upon the flower is the supreme essence of all phenomena.
Holding the scripture of the 'Hundred Thousand Verses of the Prajnaparamita',
Dwelling within the rainbow of light, complete with five purities,
Generating a warm, majestic, and radiant splendor.
Light radiates from the three wheels (body, speech, and mind), from Akanishta,
From the garden of merit, the palace of the Victorious Ones,
Inviting and merging the wisdom being inseparable from myself.
Om Arya Manjushri Sarva Sapariwara Vajra Samaya Ja (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्य मंजुश्री सर्व सपरिवार वज्र समय ज, Sanskrit Romanization: oṃ ārya mañjuśrī sarva saparivāra vajra samaya ja, literal Chinese meaning: Om, Noble Manjushri, all retinue, Vajra commitment, come),
Padma Kamalaya Tvam (Tibetan: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: पद्म कमलाय स्त्वं, Sanskrit Romanization: padma kamalāya stvaṃ, literal Chinese meaning: Lotus, lotus, is you),
Namo Purushaya Ho (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: नमः पुरुषाया हो, Sanskrit Romanization: namaḥ puruṣāyā ho, literal Chinese meaning: Homage, to the supreme being, hail)! Perform the five offerings, offering forms, sounds, and scents, and praises.
Then comes the mandala of mantra recitation:
In my heart, upon a lotus moon disc,
Is the red-yellow 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal Chinese meaning: wisdom) syllable, surrounded by the mantra.
The tip of the tongue touches the head of the 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal Chinese meaning: wisdom) syllable, the throat relaxed, clear and distinct.
Visualize myself as the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), the
Speech Lord of all Buddhas, and recite this secret mantra,
The innermost secret, maintain silence and continuously recite:
Om Ara Pa Tsa Na Dhih (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི, Sanskrit Devanagari: ओम् अर पच न धी, Sanskrit Romanization: oṃ ara pa ca na dhīḥ, literal Chinese meaning: Om, Immaculate One, Speech, Arrow, Wisdom)!
After reciting in this way, the inner signs are:
Grasping thoughts subside, wisdom and courage increase,
Manifestations expand, and one can speak, debate, and compose.
One can see the deity, hear the Dharma, and receive prophecies.
One can dream of drinking ink, swallowing letters,
One can find scriptures, sharp swords, and other sharp objects,
One can fly in the sky and hear beautiful music.
One can light lamps, burn incense,
One can raise banners, beat drums, and the sun and moon rise.
One can find swords, Utpala flowers (blue lotus), and crystal offerings.
These are the outer, inner, and secret signs.
The number of recitations is eight million, for one month.
One must abandon doubt and hesitation,
By doing so, poetry and
Vajra words will naturally arise.
Abandon doubt, distraction, and laziness,
By practicing with single-pointed focus, accomplishment is certain.
Then comes the stage of dissolution:
One's own body transforms into the 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal Chinese meaning: wisdom) syllable, inseparable from the pride of Jampal Lama,
Cherish it dearly.
Dedicate the merit to all sentient beings pervading space.
May I meet with the karmically connected heart-son in the future!
This instruction is entrusted to Vajra Yungdrung Tsal (person's name),
Please protect this teaching, Vajra Samaya Gya Gya Gya (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय ग्या ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: vajra samaya gya gya gya, literal Chinese meaning: Vajra commitment, go, go, go)!
The secret practice of Jampal Lama, expanding the lotus garden of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ འགྲོ་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་མགོན་བླ་མར་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་བླ་མེད་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐོག་མར་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ལེ་བརྒན་ལ༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་སིནྡྷུ་ར༔ ཨ་རུ་བ་དམར་ཆུ་སྦྱར་འཇམ་དཔལ་གྱི༔ སྐུ་འདྲ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ལེགས་པར་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་རྩ་སྔགས་དབུ་ཅན་གསལ་དག་ལེགས་པར་བྲི༔ དེ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་རབ་གནས་ནན་དུ་
17-1-6a
བྱ༔ ཡིད་འོང་ཤིས་པའི་དབེན་གནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ གཟའ་སྐར་ཡར་གྱི་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ༔ དབང་སྟེགས་དབང་ཁྲི་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་ནི༔ མདའ་གང་དཔང་གང་དཀར་དམར་ནི༔ དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་བུམ་པས་མཚན༔ ལྟེ་བར་རྩིབས་དྲུག་འབྲུ་དྲུག་ཨ་དྷཱིཿདབུ་ཅན་མཚན༔ སྒོ་གྲུ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རིས་མཚན༔ གྲུབ་ན་རྡུལ་ཚོན་མ་གྲུབ་གནས་སྐབས་བསྟུན༔ དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་གཉིས་ལྡན་སྐུ་ཉིད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྔར་གྱི་བྲིས་སྐུ་དབང་གནས་རང་ལ་གཟིགས༔ འདབ་མར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ ན་མཿགཟུངས་སྔགས་འཁོར་ལོ་གདུགས་རལ་གྲི༔ དུང་དང་པོ་ཏི་མདའ་གཞུ་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་༔ ལྷོ་རུ་དཔལ་གཏོར་ཨ་དྷཱིཿས་མཚན༔ བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་༔ ཤར་ལྷོར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་དང་༔ ལྷོ་ནུབ་སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད་དང་༔ ནུབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་ནུབ་བྱང་ནོར་ལྷ་དང་༔ བྱང་དུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་དང་༔ དེ་ཕྱིར་ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ བླ་བྲེ་ཕུར་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཡུལ་རིའི་ཟོ་དོར་གཙང་མའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བརྔན༔ བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འདོད་དོན་གསོལ༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ༔ སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
17-1-6b
གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་དབུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ སེང་གེས་བཏེགས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དྷཱིཿལས་རལ་གྲི་དྷཱིཿདང་ཡུ་བར་མུཾ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ གསེར་མདོག་འོད་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཞལ

【现代汉语翻译】
འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ (藏文) 现在开始讲述能使妙慧莲苑得以盛开的宗喀巴大师的秘密修法。
འགྲོ་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་མགོན་བླ་མར་འདུད༔ (藏文) 顶礼遣除众生心智之暗的宗喀巴大师！
བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ (藏文) 我等效仿宗喀巴·莲花颅鬘的行迹，
བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ (藏文) 修持能使妙慧莲苑盛开的殊胜上师瑜伽。
གསང་བ་བླ་མེད་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི༔ (藏文) 愿此无上秘密之精要口诀，
ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ (藏文) 能与具缘的弟子相遇！
ཐོག་མར་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ལེ་བརྒན་ལ༔ (藏文) 首先，在准备阶段，
གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་སིནྡྷུ་ར༔ (藏文) 用藏红花、朱砂、红 lead（一种红色颜料）
ཨ་རུ་བ་དམར་ཆུ་སྦྱར་འཇམ་དཔལ་གྱི༔ (藏文) 与红色阿如哇（植物）混合，绘制文殊菩萨的
སྐུ་འདྲ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ལེགས་པར་བྲི༔ (藏文) 与现观相符的精美画像。
རྒྱབ་ཏུ་རྩ་སྔགས་དབུ་ཅན་གསལ་དག་ལེགས་པར་བྲི༔ (藏文) 在画像背面，清晰、工整地书写根本咒语（mūlamantra）。
དེ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་རབ་གནས་ནན་དུ་བྱ༔ (藏文) 对此进行驱除障碍和开光加持。
ཡིད་འོང་ཤིས་པའི་དབེན་གནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ (藏文) 在令人向往、吉祥的僻静修行室中，
གཟའ་སྐར་ཡར་གྱི་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ༔ (藏文) 选择星象吉祥的上弦月吉日，
དབང་སྟེགས་དབང་ཁྲི་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་ནི༔ (藏文) 准备灌顶台和精美的灌顶宝座，
མདའ་གང་དཔང་གང་དཀར་དམར་ནི༔ (藏文) 尺寸为一箭长、一箭宽，颜色为白色和红色。
དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ (藏文) 用香水洒湿。
དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་བུམ་པས་མཚན༔ (藏文) 四方形八瓣莲花坛城，以宝瓶装饰。
ལྟེ་བར་རྩིབས་དྲུག་འབྲུ་དྲུག་ཨ་དྷཱིཿདབུ་ཅན་མཚན༔ (藏文) 中央有六根辐条，以六种谷物和梵文天城体字母“ཨ་དྷཱིཿ” (梵文天城体：अधीः, 梵文罗马拟音：adhīḥ, 汉语字面意思：智慧) 装饰。
སྒོ་གྲུ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རིས་མཚན༔ (藏文) 门角以莲花、金刚杵、栅栏和火焰装饰。
གྲུབ་ན་རྡུལ་ཚོན་མ་གྲུབ་གནས་སྐབས་བསྟུན༔ (藏文) 如果条件允许，用彩粉绘制，否则根据情况调整。
དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ (藏文) 在此之上，在曼扎的宝座上，安放文殊菩萨像。
འཇམ་དཔལ་གཉིས་ལྡན་སྐུ་ཉིད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请具有双重文殊菩萨特性的本尊降临。
སྔར་གྱི་བྲིས་སྐུ་དབང་གནས་རང་ལ་གཟིགས༔ (藏文) 先前绘制的画像，请安放在灌顶的位置。
འདབ་མར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ (藏文) 在花瓣上，安放五部佛的手印、金刚铃，
ན་མཿགཟུངས་སྔགས་འཁོར་ལོ་གདུགས་རལ་གྲི༔ (藏文) 还有那嘛ḥ (藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼) 陀罗尼咒轮、伞、宝剑，
དུང་དང་པོ་ཏི་མདའ་གཞུ་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ (藏文) 海螺、经书、弓箭、胜幢，
ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་༔ (藏文) 东方放置尊胜宝瓶，
ལྷོ་རུ་དཔལ་གཏོར་ཨ་དྷཱིཿས་མཚན༔ (藏文) 南方放置吉祥食子，以梵文天城体字母“ཨ་དྷཱིཿ” (梵文天城体：अधीः, 梵文罗马拟音：adhīḥ, 汉语字面意思：智慧) 装饰。
བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་༔ (藏文) 东北方放置事业宝瓶，
ཤར་ལྷོར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་དང་༔ (藏文) 东南方放置护法男众，
ལྷོ་ནུབ་སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད་དང་༔ (藏文) 西南方放置护法女众，
ནུབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་ནུབ་བྱང་ནོར་ལྷ་དང་༔ (藏文) 西方放置长寿食子，西北方放置财神，
བྱང་དུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་དང་༔ (藏文) 北方放置护法食子，
དེ་ཕྱིར་ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ (藏文) 此外，陈设会供品，
ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ (藏文) 尽力陈设外、内、密供品。
བླ་བྲེ་ཕུར་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ (藏文) 陈设唐卡、金刚橛等，使其庄严而温暖。
ཡུལ་རིའི་ཟོ་དོར་གཙང་མའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བརྔན༔ (藏文) 用洁净的酒供奉山神。
བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འདོད་དོན་གསོལ༔ (藏文) 祈愿自身修行圆满，所愿皆成。
བགེགས་གཏོར་བྱིན་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ༔ (藏文) 布施障魔食子，下达指令，设置结界。
སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (藏文) 以上是前行准备阶段。金刚萨玛雅，印印印！
གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ (藏文) 其次，先行皈依和发菩提心，
མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། (藏文) 通过嘛哈Śūnyatā（伟大的空性）进行净化。
གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ (藏文) 所有包含能取和所取二元显现的诸法，
མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ (藏文) 从不可得的空性中，
རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་དབུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ (藏文) 显现出金刚的中心，巨大的宫殿。
དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ (藏文) 在那中央，各种莲花的八瓣莲花中央，
སེང་གེས་བཏེགས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ (藏文) 在狮子抬起的莲花日月垫上，
དྷཱིཿལས་རལ་གྲི་དྷཱིཿདང་ཡུ་བར་མུཾ༔ (藏文) 从དྷཱིཿ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧) 中生出宝剑，剑柄上有དྷཱིཿ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧) 和མུཾ༔ (藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：无)
དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ (藏文) 通过忆念圆满，自身完全转变为
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ (藏文) 圣妙吉祥智慧勇识之身。
གསེར་མདོག་འོད་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ (藏文) 金色，光芒四射，一面四臂，
སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཞལ༔ (藏文) 双眼细长，面带微笑。

【English Translation】
འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ (Tibetan) Now begins the secret practice of Je Tsongkhapa that causes the lotus garden of wisdom to flourish.
འགྲོ་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་མགོན་བླ་མར་འདུད༔ (Tibetan) Homage to Je Tsongkhapa, who dispels the darkness of beings' minds!
བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ (Tibetan) We emulate the deeds of Je Tsongkhapa Pema Thotreng,
བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ (Tibetan) Practicing the supreme Guru Yoga that causes the lotus garden of wisdom to flourish.
གསང་བ་བླ་མེད་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི༔ (Tibetan) May this essential instruction of the unsurpassable secret,
ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ (Tibetan) Meet with a fortunate and sincere disciple!
ཐོག་མར་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ལེ་བརྒན་ལ༔ (Tibetan) First, in the preliminary stage,
གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་སིནྡྷུ་ར༔ (Tibetan) Use saffron, vermilion, red lead,
ཨ་རུ་བ་དམར་ཆུ་སྦྱར་འཇམ་དཔལ་གྱི༔ (Tibetan) Mixed with red Aruwa (plant), to paint Manjushri's
སྐུ་འདྲ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ལེགས་པར་བྲི༔ (Tibetan) Beautiful image in accordance with the Abhisamaya.
རྒྱབ་ཏུ་རྩ་སྔགས་དབུ་ཅན་གསལ་དག་ལེགས་པར་བྲི༔ (Tibetan) On the back, clearly and neatly write the root mantra (mūlamantra) in uppercase letters.
དེ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་རབ་གནས་ནན་དུ་བྱ༔ (Tibetan) Perform the expulsion of obstacles and consecration.
ཡིད་འོང་ཤིས་པའི་དབེན་གནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ (Tibetan) In a desirable and auspicious secluded retreat room,
གཟའ་སྐར་ཡར་གྱི་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ༔ (Tibetan) Choose an auspicious waxing moon day with favorable constellations,
དབང་སྟེགས་དབང་ཁྲི་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་ནི༔ (Tibetan) Prepare the empowerment platform and a beautiful empowerment throne,
མདའ་གང་དཔང་གང་དཀར་དམར་ནི༔ (Tibetan) Measuring one arrow-length by one arrow-width, colored white and red.
དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ (Tibetan) Sprinkle with fragrant water.
དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་བུམ་པས་མཚན༔ (Tibetan) A square, eight-petaled lotus mandala, adorned with vases.
ལྟེ་བར་རྩིབས་དྲུག་འབྲུ་དྲུག་ཨ་དྷཱིཿདབུ་ཅན་མཚན༔ (Tibetan) The center has six spokes, adorned with six grains and the uppercase letter “ཨ་དྷཱིཿ” (Tibetan, Devanagari: अधीः, Romanization: adhīḥ, Literal Meaning: Intelligence).
སྒོ་གྲུ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རིས་མཚན༔ (Tibetan) The corners of the doors are adorned with lotuses, vajras, fences, and flames.
གྲུབ་ན་རྡུལ་ཚོན་མ་གྲུབ་གནས་སྐབས་བསྟུན༔ (Tibetan) If possible, draw with colored powders; otherwise, adjust according to circumstances.
དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ (Tibetan) Above this, on the throne of the Manjushri, place the image of Manjushri.
འཇམ་དཔལ་གཉིས་ལྡན་སྐུ་ཉིད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (Tibetan) Invite the deity with dual Manjushri characteristics to reside.
སྔར་གྱི་བྲིས་སྐུ་དབང་གནས་རང་ལ་གཟིགས༔ (Tibetan) Please place the previously painted image in the empowerment position.
འདབ་མར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ (Tibetan) On the petals, place the hand symbols of the five families, vajra and bell,
ན་མཿགཟུངས་སྔགས་འཁོར་ལོ་གདུགས་རལ་གྲི༔ (Tibetan) As well as the Namaḥ (Tibetan, Devanagari: नमः, Romanization: namaḥ, Literal Meaning: Homage) Dharani wheel, umbrella, sword,
དུང་དང་པོ་ཏི་མདའ་གཞུ་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ (Tibetan) Conch shell, book, bow and arrow, victory banner,
ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་༔ (Tibetan) In the east, place the Namgyal vase,
ལྷོ་རུ་དཔལ་གཏོར་ཨ་དྷཱིཿས་མཚན༔ (Tibetan) In the south, place the glorious torma, adorned with the letter “ཨ་དྷཱིཿ” (Tibetan, Devanagari: अधीः, Romanization: adhīḥ, Literal Meaning: Intelligence).
བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་༔ (Tibetan) In the northeast, place the karma vase,
ཤར་ལྷོར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་དང་༔ (Tibetan) In the southeast, place the male Dharma protectors,
ལྷོ་ནུབ་སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད་དང་༔ (Tibetan) In the southwest, place the female protectors,
ནུབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་ནུབ་བྱང་ནོར་ལྷ་དང་༔ (Tibetan) In the west, place the longevity torma, and in the northwest, the wealth deities,
བྱང་དུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་དང་༔ (Tibetan) In the north, place the command-protecting torma,
དེ་ཕྱིར་ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ (Tibetan) Beyond that, arrange the gana offerings,
ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ (Tibetan) Arrange the outer, inner, and secret offerings to the extent possible.
བླ་བྲེ་ཕུར་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ (Tibetan) Arrange thangkas, phurbas, etc., to be warm and majestic.
ཡུལ་རིའི་ཟོ་དོར་གཙང་མའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བརྔན༔ (Tibetan) Offer clean chang to the local mountain deities.
བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འདོད་དོན་གསོལ༔ (Tibetan) Pray for the completion of one's own practice and the fulfillment of all desires.
བགེགས་གཏོར་བྱིན་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ༔ (Tibetan) Give the obstacle-dispelling torma, issue commands, and set boundaries.
སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan) This is the preliminary preparation stage. Vajra samaya, gya gya gya!
གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ (Tibetan) Secondly, after preceding with refuge and generating bodhicitta,
མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། (Tibetan) Purify through Maha Shunyata (Great Emptiness).
གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ (Tibetan) All phenomena that include the dualistic appearance of grasper and grasped,
མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ (Tibetan) From the state of being unfindable and empty,
རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་དབུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ (Tibetan) Appears the vajra center, a great palace.
དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ (Tibetan) In that center, in the center of a variegated eight-petaled lotus,
སེང་གེས་བཏེགས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ (Tibetan) On a lotus, sun, and moon cushion supported by lions,
དྷཱིཿལས་རལ་གྲི་དྷཱིཿདང་ཡུ་བར་མུཾ༔ (Tibetan) From དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: Intelligence) arises a sword, with དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: Intelligence) and མུཾ༔ (Tibetan, Devanagari: मुं, Romanization: muṃ, Literal Meaning: None) on the hilt.
དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ (Tibetan) Through complete recollection, that itself is completely transformed into
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ (Tibetan) The form of the noble Manjushri, the wisdom hero.
གསེར་མདོག་འོད་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ (Tibetan) Golden in color, radiant, with one face and four arms,
སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཞལ༔ (Tibetan) With long eyes and a smiling face.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ མཐོན་མཐིང་རལ་པ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་འཕྱང་༔ བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རུས་པ་རིན་ཆེན་དར་སྣའི་ན་བཟས་བཀླུབས༔ ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་གཡོན་དུ་འགེངས༔ དེ་ཡི་པང་གཡོན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ༔ ལྗང་གསལ་གཡས་པས་ཨུཏྤལ་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པ་ལེ་བརྒན་ཕྲག་ལ་ལྕིབས་ཚུལ་བསྣམས༔ ཡིད་འོང་རྒྱན་མཛེས་དར་ཟབ་ན་བཟའ་ལྷུབ༔ བདེ་བས་མི་བཟོད་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར༔ ཕྱི་རིམ་འདབ་མ་བརྒྱད་བཞི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ 
17-1-7a
ཤར་དུ་བདུག་སྤོས་དཀར་མོ་སྤོས་རེང་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་པུཥྤེ་སེར་སྐྱ་མེ་ཏོག་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་ཨཱ་ལོ་དམར་གསལ་སྣང་གསལ་འཛིན༔ བྱང་དུ་གནྡྷེ་ལྗང་གུ་དུང་ཆོས་འཛིན༔ གཡོན་རྣམས་གཙོ་ལ་འདུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དར་ཟབ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་མཛེས་ཤིང་༔ ཞབས་རྣམས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བུམ་བཟང་པོ༔ ལྷོ་ནུབ་རཏྣ་དངུལ་གྱི་བུམ་བཟང་པོ༔ ནུབ་བྱང་གཏན་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ༔ བྱང་ཤར་ཀུན་གསལ་མུ་མེན་བུམ་བཟང་པོ༔ ཀུན་ཀྱང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ༔ འཆི་མེད་བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩིས་ལེགས་བཀང་བ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་འབྲུ་བཞི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གུས་བསྟིམ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷཱིཿམུཾ་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་གསོལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་བའི༔ ཆུ་ཡི་
17-1-7b
ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས༔ གཙོ་བོར་མི་བསྐྱོད་ཡུམ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་བཞི་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དྷཱུ་པེ་རྣམ་སྣང་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ མར་མེ་སྣང་མཐའ་དྲི་ཆབ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་བརྟན་བཞུགས་བསམ༔ ས་བོན་མཆོད་སྔགས་ཀྱི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་མཆོད༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གཞོན་ནུ་མཛེས་པའི་དཔའ་བོ་གེ་སར་ལས་བྱུང་བའི༔ སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་བྲལ་ལེགས་སྐྱེས་གུར་གུམ་མདོག་འཛུམ་བཞད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ མཐའ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་བཅོམ༔ ཡུམ་གྱུར་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཆགས་བྲལ་རེག་བྱ་ཡུམ་གྱུར་མར་གད་མདོག་འདྲ་ཞིང་༔ ཨུཏྤལ་དར་དཔྱང་འཛིན་ཅིང་དགའ་བཞི་མཐར་སོན་མ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར

【现代汉语翻译】
湛蓝发髻五髻垂，
十六妙龄金刚跏趺坐。
珍宝骨饰绫罗衣，
双手持乌巴拉剑与经。
双手方便智慧弓箭，
左拥明妃金刚母，
碧绿右臂拥乌巴拉花。
左手轻倚莲茎肩，
娇美饰品绫罗衣。
乐不可支拥抱父之腰，
圆满受用光辉炽。
外层八瓣四月轮上，
东方持白檀香香炉，
南方持黄色布施花，
西方持红色光明灯，
北方持绿色海螺法螺。
左手皆作敬主之手印，
绫罗珍宝饰品善庄严，
双足菩萨跏趺莲花坐。
东南珍宝黄金妙宝瓶，
西南红玉白银妙宝瓶，
西北恒常光明红宝石宝瓶，
东北普光明青金石妙宝瓶。
皆以如意树枝作顶饰，
充满不死甘露精华，
所有诸天众，
三处轮之四字中，
光芒四射自色究竟天，
功德累积之宫殿中，
迎请自生智慧尊众，
无二恭敬融入之。
嗡啊吽，圣妙吉祥，德义穆，萨瓦萨帕里瓦拉，萨瓦班杂萨玛雅，扎扎，扎吽榜火。
观想无二无别。
复次自心间种子字，
光芒四射迎请五部佛，
祈请灌顶之，
水之残余向上溢，
主尊不动明王与明妃义成，
四部母各与部主相应，
香供毗卢遮那，花供宝生佛，
灯供无量光，香水供不空成就佛，
观想部主加持安住。
以种子字及供赞咒供养，
其后赞颂曰：
诶玛吙！
青春美貌勇士莲花中生，
离二障瑕疵，妙生藏红花色含笑。
一面四臂，初持智慧宝剑，
左初乌巴拉花经函于心间，
另二方便智慧弓箭摧破四魔军，
明妃无二智慧尊，我顶礼。
离贪欲明妃，如融化酥油色，
持乌巴拉花绸带，圆满四喜母，
香花灯

【English Translation】
With a crown of five dark blue locks,
Seated in vajra posture, sixteen years of age.
Adorned with bone ornaments, precious silk garments,
Two hands hold utpala, sword, and book.
Two hands draw the bow and arrow of skillful means and wisdom,
Embracing the vajra consort on the left,
Green and radiant, the right arm embraces the utpala branch.
The left hand rests upon the lotus stem shoulder,
Beautiful ornaments, flowing silk garments.
Unable to bear the bliss, entwined around the father's waist,
Complete with enjoyment, blazing with radiant splendor.
On the outer layer, eight petals on a fourfold moon disc,
In the east, holding white incense and a censer,
In the south, holding yellow Pushpe flowers,
In the west, holding red and clear Aalo light,
In the north, holding green Gandhe conch shell.
The left hands all make the gesture of reverence to the main deity,
Well-adorned with silk, precious ornaments,
The feet are in the posture of a bodhisattva, seated in lotus posture.
In the southeast, a precious golden vase,
In the southwest, a ratna silver vase,
In the northwest, a constant clear padmaraga vase,
In the northeast, a kun clear mu-men vase.
All are adorned with wish-fulfilling tree branches,
Filled with the supreme essence of immortality, nectar,
All those deities,
From the four syllables of the three places' wheels,
Light radiates from the Akanishta Dharmadhatu,
From the palace of accumulated qualities,
Invite the assembly of self-arisen wisdom beings,
Melt into non-duality with reverence.
Om Ah Hum, Arya Manjushri Dhih Mum, Sarva Saparivara, Sarva Vajra Samaya, JAH JAH, JAH HUM BAM HOH.
Contemplate non-duality.
Again, from the seed syllable at the heart,
Light radiates, inviting the assembly of the five Buddha families,
Requesting empowerment,
The remaining water of the empowerment flows upwards,
The main deity, Akshobhya and consort, accomplished meaning,
The four great mothers of the families correspond to the lords of the families,
Incense offering Vairochana, flower offering Ratnasambhava,
Lamp offering Amitabha, scented water offering Amoghasiddhi,
Contemplate the family lords bestowing blessings and remaining steadfast.
Offer with the seed syllable and the offering mantra Kha Hi,
Then, to offer praise:
Emaho!
Youthful, beautiful hero born from the lotus,
Free from the two obscurations, perfectly born, saffron-colored, smiling.
One face, four arms, the first holding the wisdom sword,
The first on the left holds the utpala book at the heart,
The other two, with skillful means and wisdom, the bow and arrow, destroy the armies of the four maras,
Consort, non-dual wisdom being, to you I prostrate.
Free from attachment, consort like melted butter,
Holding utpala and silk streamers, the mother who has reached the culmination of the four joys,
Incense, flowers, lamp

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་དྲི་ཆབ་མ་ལ་སོགས༔ འགྲོ་དོན་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ལ༔ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རལ་གྲི་དྷཱིཿམུཾ་མཚན༔ ཟླ་སྟེང་
17-1-8a
སྔགས་འགོད་འོད་ཟེར་ངང་ཀྱིལ་བསྐོར༔ སྨྲ་བཅད་ཡེངས་མེད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི༔ སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨ༔ ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ བཟློག་པའི་ཚུལ་བཟླས་འཁོར་རྣམས་ཀྱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་ཨཱ༔ གཙོ་བོ་སུམ་འབུམ་འཁོར་ལ་སུམ་ཁྲི་བཟླ༔ ཐུན་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང་འདོད་གསོལ་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་གཅེས༔ རྩ་བའི་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་ལ༔ གཟུངས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྟར་རོ༔ ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷ་ག་བཱན༔ ཛྙཱ་ནཱ་མཱུརྟཱི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ༔ ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ༔ སྔགས་འཁོར་ལ་ཤེས་པ་ཡེངས་མེད་གཏད་ཅིང་༔ སྨྲ་བཅད་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བཟླས་པ་གཅེས༔ སྔགས་འུར་འཁོར་ཞིང་འོད་ཀྱི་ཟེར༔ ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུར་ནར་འཕྲོས་པས༔ གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཡིག་འབྲུར་ཕོག་པས་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པོ་དཀར་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མ་རིག་བློ་མུན་བསལ༔ ཤེས་སྣང་རབ་རྒྱས་མངོན་
17-1-8b
ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན༔ འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་པར་བསམ༔ རྩ་བསྙེན་འབྲུ་དྲུག་འབུམ་ཕྲག་གཉིས༔ སྔགས་རིང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ སྤྱི་དྲིལ་འབུམ་ཕྲག་དགུ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་ཚེ་རྟགས་མཚན་གསུམ༔ ཕྱི་རྟགས་ཚོགས་དྲུག་སྣང་བ་ནི༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བན་བུན་འབྱུང་༔ འཇིག་རྟེན་སྣང་བའི་ཞེན་འཛིན་སྒྲོག་དང་བྲལ༔ ནང་རྟགས་དུག་ལྔ་ལམ་བསླངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གསལ་བ་རྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ གསང་རྟགས་བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་རིབ་སངས༔ ཤེས་རབ་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་འབར༔ གནས་སྐབས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ནས༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་དོན་ལ་མི་རྨོངས་ཤིང་༔ ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ངེས༔ སྐབས་སུ་འཁོར་བཞིའི་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔ ཐུན་སྐབས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ༔ མི་གཙང་གྲིབ་དང་སྒོག་བཙོང་སྤང་བ་གཅེས༔ འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
『火、香水等，将一切所需转化为利益众生的父母主尊眷属，我等身语意以虔诚顶礼赞颂。』
持诵咒语的轮转是：于心间月轮上，有宝剑，上有（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）和（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：无知）字样。
月轮上咒语环绕，光芒向四方放射。禁语，无散乱，持诵秘密咒语之王：
嗡啊吽 阿里雅 曼殊师利 嘉纳 萨ra 迪 斯帕谢 穆尔提 阿 瓦给 师瓦日 穆。
以遣除之法持诵，对于所有轮转：嗡 班扎 杜贝 吽，布贝 札，阿洛给 舍，根de 阿。
主尊持诵三十万遍，眷属持诵三万遍。座间供养赞颂，并祈求愿望。
于前生起本尊，心间生起如前之童子莲花。迎请，供养，赞颂，如是行之。
如此珍视持诵咒语之坛城。根本持诵如前，此为总持咒语之王：
阿 阿 萨瓦 达他嘎达 赫日达雅，哈ra 哈ra，嗡 吽 舍，巴嘎万，嘉纳 穆尔提 瓦给 师瓦ra 玛哈 巴杂 萨瓦 达玛，嘎嘎纳 阿玛拉 苏，巴日 秀de 达玛 达度 嘉纳 嘎巴 阿。
于咒轮上，专注无散乱，禁语，如流水般持诵。
咒语嗡嗡作响，光芒四射，如日光般延伸，童子莲花于心间，与轮和字相触，轮向右旋转，六字白光向左旋转，遣除一切众生之无明愚痴，智慧显现增长，具足六种现识。光芒向外放射，所有外器内情，皆观想为咒语之字。根本近修，六字真言二十万遍，长咒五十七，三十万遍，总共九十万遍。如是持诵之时，有三种征兆。
外在征兆，六种显现是：梦境如幻，模糊不清。脱离对世间显现之执着。内在征兆，五毒转化为道用，不费力显现五种智慧。秘密征兆，心中黑暗逐渐消散，智慧勇气之光芒无碍照耀。暂时获得不忘陀罗尼，对于讲辩著之意义不迷茫，无量功德定于自续中显现。期间，随力修持四种事业之近修。座间供养食子，并作赞颂。珍视远离不净、晦气、葱蒜。如莲花生大师所言，耶谢措嘉我记录下来。愿此与具缘之弟子相遇。此乃金刚之教言。
『火、香水等，将一切所需转化为利益众生的父母主尊眷属，我等身语意以虔诚顶礼赞颂。』
持诵咒语的轮转是：于心间月轮上，有宝剑，上有（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）和（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：无知）字样。
月轮上咒语环绕，光芒向四方放射。禁语，无散乱，持诵秘密咒语之王：
嗡啊吽 阿里雅 曼殊师利 嘉纳 萨ra 迪 斯帕谢 穆尔提 阿 瓦给 师瓦日 穆。
以遣除之法持诵，对于所有轮转：嗡 班扎 杜贝 吽，布贝 札，阿洛给 舍，根de 阿。
主尊持诵三十万遍，眷属持诵三万遍。座间供养赞颂，并祈求愿望。
于前生起本尊，心间生起如前之童子莲花。迎请，供养，赞颂，如是行之。
如此珍视持诵咒语之坛城。根本持诵如前，此为总持咒语之王：
阿 阿 萨瓦 达他嘎达 赫日达雅，哈ra 哈ra，嗡 吽 舍，巴嘎万，嘉纳 穆尔提 瓦给 师瓦ra 玛哈 巴杂 萨瓦 达玛，嘎嘎纳 阿玛拉 苏，巴日 秀de 达玛 达度 嘉纳 嘎巴 阿。
于咒轮上，专注无散乱，禁语，如流水般持诵。
咒语嗡嗡作响，光芒四射，如日光般延伸，童子莲花于心间，与轮和字相触，轮向右旋转，六字白光向左旋转，遣除一切众生之无明愚痴，智慧显现增长，具足六种现识。光芒向外放射，所有外器内情，皆观想为咒语之字。根本近修，六字真言二十万遍，长咒五十七，三十万遍，总共九十万遍。如是持诵之时，有三种征兆。
外在征兆，六种显现是：梦境如幻，模糊不清。脱离对世间显现之执着。内在征兆，五毒转化为道用，不费力显现五种智慧。秘密征兆，心中黑暗逐渐消散，智慧勇气之光芒无碍照耀。暂时获得不忘陀罗尼，对于讲辩著之意义不迷茫，无量功德定于自续中显现。期间，随力修持四种事业之近修。座间供养食子，并作赞颂。珍视远离不净、晦气、葱蒜。如莲花生大师所言，耶谢措嘉我记录下来。愿此与具缘之弟子相遇。此乃金刚之教言。

【English Translation】
'Fire, perfume, etc., transforming all needs into the benefit of beings, to the main deity and retinue of parents, we bow and praise with body, speech, and mind in devotion.'
The rotation of mantra recitation is: on the moon disc in the heart, there is a sword, marked with (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Roman transliteration: dhīḥ, literal meaning: wisdom) and (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मुṃ, Roman transliteration: muṃ, literal meaning: ignorance).
Mantras encircle the moon disc, rays of light radiate in all directions. Remain silent, without distraction, recite the king of secret mantras:
Om Ah Hum Arya Manjushri Jnana Sara Dhi Sparshe Murti Ah Wagi Shwari Mum.
Recite with the method of dispelling, for all rotations: Om Vajra Dhupe Hum, Pushpe Tram, Aloke Hri, Gandhe Ah.
Recite the main deity 300,000 times, the retinue 30,000 times. Offer praise during the session and pray for wishes.
Generate the deity in front, generate the youth lotus as before in the heart. Invite, offer, praise, do likewise.
Cherish the mandala of mantra recitation in this way. The root recitation is as before, this is the king of dharani mantras:
Ah Ah Sarva Tathagata Hridaya, Hara Hara, Om Hum Hri, Bhagavan, Jnana Murti Wagi Shwara Maha Pacha Sarva Dharma, Gagana Amala Su, Pari Shuddhe Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah.
On the mantra wheel, focus without distraction, remain silent, recite like a flowing river.
The mantra hums, light radiates, extending like sunbeams, the youth lotus in the heart, touching the wheel and letters, the wheel rotates to the right, the six white letters rotate to the left, dispelling the ignorance and delusion of all beings, wisdom appears and increases, possessing six consciousnesses. Light radiates outward, all outer and inner phenomena, visualize as the letters of the mantra. Root approach, the six-syllable mantra 200,000 times, the long mantra fifty-seven, 300,000 times, a total of 900,000 times. When reciting in this way, there are three signs.
Outer signs, the six appearances are: dreams are like illusions, vague and unclear. Freedom from attachment to worldly appearances. Inner signs, the five poisons are transformed into the path, the five wisdoms effortlessly appear. Secret signs, the darkness in the heart gradually dissipates, the light of wisdom and courage shines unhindered. Temporarily obtain the unforgetting dharani, not confused about the meaning of teaching, debating, and writing, immeasurable qualities will surely appear in one's own mindstream. In the meantime, practice the approach of the four activities as much as possible. Offer torma during the session and offer praise. Cherish avoiding impurity, defilement, garlic, and onions. As Padmasambhava said, Yeshe Tsogyal I have written down. May this meet with a fortunate disciple. This is the vajra teaching.
'Fire, perfume, etc., transforming all needs into the benefit of beings, to the main deity and retinue of parents, we bow and praise with body, speech, and mind in devotion.'
The rotation of mantra recitation is: on the moon disc in the heart, there is a sword, marked with (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Roman transliteration: dhīḥ, literal meaning: wisdom) and (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मुṃ, Roman transliteration: muṃ, literal meaning: ignorance).
Mantras encircle the moon disc, rays of light radiate in all directions. Remain silent, without distraction, recite the king of secret mantras:
Om Ah Hum Arya Manjushri Jnana Sara Dhi Sparshe Murti Ah Wagi Shwari Mum.
Recite with the method of dispelling, for all rotations: Om Vajra Dhupe Hum, Pushpe Tram, Aloke Hri, Gandhe Ah.
Recite the main deity 300,000 times, the retinue 30,000 times. Offer praise during the session and pray for wishes.
Generate the deity in front, generate the youth lotus as before in the heart. Invite, offer, praise, do likewise.
Cherish the mandala of mantra recitation in this way. The root recitation is as before, this is the king of dharani mantras:
Ah Ah Sarva Tathagata Hridaya, Hara Hara, Om Hum Hri, Bhagavan, Jnana Murti Wagi Shwara Maha Pacha Sarva Dharma, Gagana Amala Su, Pari Shuddhe Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah.
On the mantra wheel, focus without distraction, remain silent, recite like a flowing river.
The mantra hums, light radiates, extending like sunbeams, the youth lotus in the heart, touching the wheel and letters, the wheel rotates to the right, the six white letters rotate to the left, dispelling the ignorance and delusion of all beings, wisdom appears and increases, possessing six consciousnesses. Light radiates outward, all outer and inner phenomena, visualize as the letters of the mantra. Root approach, the six-syllable mantra 200,000 times, the long mantra fifty-seven, 300,000 times, a total of 900,000 times. When reciting in this way, there are three signs.
Outer signs, the six appearances are: dreams are like illusions, vague and unclear. Freedom from attachment to worldly appearances. Inner signs, the five poisons are transformed into the path, the five wisdoms effortlessly appear. Secret signs, the darkness in the heart gradually dissipates, the light of wisdom and courage shines unhindered. Temporarily obtain the unforgetting dharani, not confused about the meaning of teaching, debating, and writing, immeasurable qualities will surely appear in one's own mindstream. In the meantime, practice the approach of the four activities as much as possible. Offer torma during the session and offer praise. Cherish avoiding impurity, defilement, garlic, and onions. As Padmasambhava said, Yeshe Tsogyal I have written down. May this meet with a fortunate disciple. This is the vajra teaching.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཡང་གསང་གི་སྒྲུབ་པ་ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཡང་གསང་གི་སྒྲུབ་པ་
17-1-9a
ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ བློ་མུན་བསལ་བྱེད་འཇམ་མགོན་བླ་མར་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བླ་མེད་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན༔ ལེགས་གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་གདན་འདུག་ལ༔ ཨུཏྤལ་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་རྩེར༔ མེ་ཏོག་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་ཐུལ་བསྲེགས་ནས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བློ་མུན་ཀུན་སེལ་བ༔ དམར་སེར་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་ནི་བཅུ་ལྡན་པ༔ གཡས་དཀར་རྒྱབ་དམར་གཡོན་ལྗང་སྟེང་གི་ཞལ༔ མཐིང་ག་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་མདངས་ལྡན༔ གཡས་གཡོན་དང་པོ་རལ་གྲི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཨུཏྤལ་ཡུ་འཛིན་དབྱངས་ཅན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ གཡས་རྣམས་མེ་ལོང་མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞགས༔ གཡོན་རྣམས་བུམ་པ་གཞུ་དང་ཨུཏྤ་ལ༔ ནོར་བུ་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དེ་པང་དབྱངས་ཅན་སྔོན་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པུསྟི་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་བཅུ་དྲུག་གཟི་བྱིན་འབར༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་དར་ཟབ་ན་བཟའ་ལྷུབ༔ 
17-1-9b
སྒྲིབ་བྲལ་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བར་སྐུ་རྒྱབ་གཏད༔ འཇའ་ཐིག་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་ཞེས་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ནི༔ སེན་གང་ཧྲཱིཿདྷཱིཿགཉིས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དཔག་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་ཀུན་མཉེས་མཆོད་གཟི་བྱིན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་གནས་པོ་ཏིའི་ཚུལ་ཅན་ཀུན༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿ རྣམ་གཉིས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ་རིལ་བུ་ཙཀྲ་ལ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རིག་སྟོང་བློ་གྲོས་དཔག་ཡས་རབ་རྒྱས་ནས༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་སྔར་བཞིན་འོད་ཟེར་བསྡུས༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ རླུང་ནི་བུམ་ཅན་རྩེ་གཅིག་འཛིན་པ་གཅེས༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་ལྕེ་རལ་གྲི་ཡ་རྐན་ཀཱ་ལི་དང་༔ མ་རྐན་ཨཱ་ལི་རྣམས་སུ་གསལ་གདབ་ལ༔ མི་ཚིག་མ་ཆོད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱ

【现代汉语翻译】
依托于永仲之力量！请守护我，班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！（藏文）
这是寂静怙主上师之甚深修法，生智慧，遣愚昧。
依止本尊红黑怖畏三尊，此乃无字口诀。
寂静怙主上师之甚深修法，生智慧，遣愚昧。
顶礼遣除愚昧之寂静怙主上师！
如我寂静怙主莲花颅鬘者，为未来具缘弟子之利益，宣说寂静怙主上师之甚深修法。
如坛城仪轨、修法供品、无上修法正文所示：
于成就之瑜伽士安乐座上，于莲茎枝叶繁茂之顶端，于具足百万花瓣之花蕊中央，自身由成熟之蕴聚焚烧殆尽后，观想显现为：
圣妙吉祥，遣除一切愚昧者，身红色，具五面十臂，右面白，后方红色，左面绿色，上方之面为蓝色，眼细长，面带微笑。
左右初臂持宝剑、经函，拥抱持乌巴拉花之妙音天女。
右侧其余之手持明镜、箭、金刚索，左侧其余之手持宝瓶、弓、乌巴拉花、摩尼宝，结金刚跏趺坐。
其怀中之妙音天女，身蓝色，双手持宝剑、乌巴拉花、经函，拥抱本尊颈项。
本尊父母二人，皆具十六岁之光辉，圆满珍宝饰品，身着轻柔丝绸天衣。
背靠无垢满月，于虹光光蕴燃烧之中央生起。
本尊父母无二无别，于三处（身、语、意）观想三字（嗡、啊、吽），从三字放光，迎请上方世界功德积聚之智慧尊者融入自身，安住不二。
以供养外、内、密进行供养，祈请坚固安住。
于心间月轮之上，观想宝剑、经函，剑尖有（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཿ  dhīḥ（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二字放光，照耀无量无边诸佛刹土。
供养一切诸佛，以光辉掌握其意，所有证悟、觉受、学识皆化为经函之形，（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཿ  dhīḥ（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二字融入自身。
以明点、脉轮，本尊父母双运之四大喜乐之智慧，令明空智慧无量增长，如前供养诸佛，收摄光芒。
如是专注观想咒轮，珍视专注持诵宝瓶气。
此乃生起次第身之坛城。
二者，念诵咒语之坛城：
于自身舌头观想宝剑，上颚观想嘎丽（梵文：Kali），下颚观想阿丽（梵文：Ali），不间断念诵秘密咒王：
萨瓦 达塔嘎达 （Sarva tathāgata） （一切如来），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲཱིཿ  dhīḥ（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛玛 曼祖西利 穆 （māṃ me mañjuśrī muṃ）



【English Translation】
Rely on the power of Yungdrung! Protect me, Vajra Samaya Gya Gya Gya! (Tibetan)
This is the secret practice of Jamyang Gonpo (Quiet Protector Lord), generating wisdom and dispelling ignorance.
Relying on the three deities of Yamantaka (Wrathful One), red and black, this is a wordless instruction.
The secret practice of Jamyang Gonpo, generating wisdom and dispelling ignorance.
Homage to Jamyang Gonpo, who dispels the darkness of ignorance!
Like me, Jamyang Gonpo Pema Thotreng (Lotus Garland of Skulls), for the benefit of future fortunate disciples, I will explain the secret practice of Jamyang Gonpo.
As shown in the mandala rituals, practice offerings, and the supreme practice text:
On the comfortable seat of an accomplished yogi, at the top of a lotus stem with flourishing branches and leaves, in the center of a stamen with a million petals, after burning away my own ripened aggregates, visualize:
The noble Manjushri (Gentle Glory), who dispels all ignorance, with a red body, five faces, and ten arms, the right face white, the back face red, the left face green, and the upper face blue, with long eyes and a smiling expression.
The first right and left arms hold a sword and a book, embracing the goddess Saraswati (Melodious Goddess) holding an Utpala flower.
The remaining right hands hold a mirror, an arrow, and a vajra lasso, the remaining left hands hold a vase, a bow, an Utpala flower, and a wish-fulfilling jewel, seated in the vajra posture.
In his lap, the blue Saraswati, with her two hands holding a sword, an Utpala flower, and a book, embraces the deity's neck.
Both the deity and the consort have the radiance of sixteen years old, complete with precious ornaments, and wearing soft silk celestial garments.
Leaning against a flawless full moon, arising in the center of a burning rainbow light.
The deity and consort are non-dual, visualize the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, mind), radiating light from the three syllables, inviting the wisdom beings from the upper realms of merit accumulation to merge into oneself, abiding non-dually.
Offerings are made with outer, inner, and secret offerings, praying for steadfast abiding.
On the moon disc in the heart, visualize a sword and a book, with the syllables (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) ཧྲཱིཿ  dhīḥ (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) at the tip of the sword, radiating light, illuminating countless Buddha fields.
Offering to all the Buddhas, mastering their minds with radiance, all realizations, experiences, and knowledge transform into the form of a book, the syllables (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) ཧྲཱིཿ  dhīḥ (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) merge into oneself.
With bindus (drops), chakras (wheels), and the wisdom of the four joys of the deity and consort in union, may the wisdom of clarity and emptiness increase immeasurably, offering to the Buddhas as before, and gathering the rays of light.
Thus, focus single-pointedly on the mantra wheel, cherish holding the vase breath with single-pointed focus.
This is the mandala of the body in the generation stage.
Secondly, the mandala of reciting mantras:
Visualize a sword on your tongue, Kali (black one) on the upper palate, and Ali (a line) on the lower palate, continuously reciting the king of secret mantras:
Sarva tathāgata (all thus-gone ones), (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) ཧྲཱིཿ  dhīḥ (seed syllable, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) māṃ me mañjuśrī muṃ



--------------------------------------------------------------------------------

ིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲིཾ་དུ་དུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་
17-1-10a
ཧཱ༔ དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ༔ ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་རིལ་བུར་ཕུ་བཏབ་ལ༔ རིལ་བུ་རླངས་པ་མ་ཡལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ མི་གཙང་གྲིབ་དང་སྒོག་བཙོང་འཛེམ་པ་གནད༔ མི་དང་མི་འཕྲད་མཚམས་དམ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་༔ ཞལ་མཇལ་གསུང་ཐོས་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཡི་གེ་པོ་ཏི་དྲིལ་བུ་རྙེད༔ བུད་མེད་བཟང་མོས་དཀར་མངར་བཅུད་ཆེན་སྦྱིན༔ འོད་ཕུང་དཀར་མཐོང་མེ་དཔུང་མཚོན་རྣོན་རྙེད༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་ཟ་བ་རྨིས༔ རྔ་ཆེན་དུང་སོགས་རོལ་མོ་འཕར་བ་དང་༔ མགུར་མ་ཚིགས་བཅད་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་སྙིང་འདོད༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ནི་གསང་རྟགས་ཡང་དག་གོ༔ རྩ་བའི་ཏནྟྲ་ལས༔ རང་སར་ངེས་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་སྣང་ཐོག་ཉིད་དུ་རང་སར་གྲོལ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དབྱེ་བསལ་མེད་དེ་ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་གྲོལ༔ ཞེས་པ་དང་༔ རང་རིག་རང་གིས་མཐོང་བས་ཡུལ་གཞན་མེད༔ ཅེས་སོ༔ གང་སྣང་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས༔ ཀུན་རྫོབ་རྟོག་པ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན༔ རྒྱུད་ལས༔ ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཨུ་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱིས༔ མི་ཚེ་བགྲངས་ནས་སངས་
17-1-10b
རྒྱས་པར་འདོད་དེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་རྩོལ་བས་བཅིངས༔ ཡང་དག་དོན་ལ་རྒྱང་རིང་མཐར་མི་ཕྱིན༔ དེ་ནི་ཡེ་ཀློང་ཉེ་འདུག་རིང་དུ་ཕྱིན༔ མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཚོལ་བྱེད་པ༔ བྱ་བཙལ་ངང་ལ་རང་བཞིན་དོན་མི་འགྲུབ༔ དུས་དང་གྲངས་ལ་ལྟོས་པའི་མཐོ་དམན་རྣམས༔ མཁའ་ལ་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འཛིན་པ་ལྟར༔ ཐུག་པའི་མཐའ་མེད་ཟིན་པའི་མཐའ་མེད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ལྟ་བ་མཁའ་ལ་མདུང་མོ་བསྐོར་བ་བཞིན་རེ་དོགས་ཀྱི་མདུད་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚད་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་སོ༔ ཐོ་རངས་ཉི་ཤར་གྱི་ཚེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ༔ བུ་མོ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ རིལ་བུ་དང་ཙཀྲ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་འཇུག༔ མཆན་གཡོན་དུ་བཅང་༔ ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནམ་ཤར་གྱི་དུས་རིལ་བུ་རེ་མིད་ཅིང་༔ སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་པཎྜི་ཏའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ རྟག་པར་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ སྣང་བ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ འཇམ་དཔལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཀའ་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒ

【现代汉语翻译】
ཧཱ༔（感叹词）时之修持二十一，数量修持百万成。每诵千遍吹气丸，气丸勿散甚珍贵。不净秽染蒜葱避，不见人面闭关要。如是勤奋证验现，日月东升空中飞，面见本尊闻其语，得受授记获预言。经函文字铃铛得，贤善女子施甘露。白光团见火焰现，利刃武器亦寻得。吞墨食字梦中见，大鼓法螺乐器鸣，诗歌偈颂论著著，欲求俱生证悟现。此乃真实秘密相。根本续云：‘自处无定解脱于空性，显现之相于显现中自解脱，一切念头分别于任运中解脱。’又云：‘自识自见无他境。’所显皆圆满于智慧空性中。如是智者众，执著世俗妄念者，无论如何修持亦难成。续云：‘克里亚瑜伽三部及乌巴外续，穷尽一生欲成佛，身语意三为业所缚，远离真实义，终不可得。是乃耶隆近住远行，置于眼前反向后寻，徒劳无功，自性义不成。’依赖时数之高下，如空中彩虹之执取，无有穷尽，亦无所得。如是说。见如空中挥舞长矛，解脱希疑之结，智慧无量显现，如妙音语狮子。如是说。黎明旭日东升时，作广大荟供轮，与具相女子共取悉地，气丸与轮以绸缎包裹，置于珍宝嘎乌中，左腋下挟持，十五月圆之夜，每吞服一丸，诵咒千遍。如是精进，将成班智达之大自在。恒常诵持不断绝，显现勿离妙音父与母。妙音莲花颅鬘如是言，智慧海王我亲笔书。此教法愿与具缘心子遇。班扎萨玛雅 嘉嘉嘉。
（种子字，智慧增长成就，啪啦，舍，嘟，嘟，舍，梭哈）
时之修持：指在特定的时间段内进行的修持。
数量修持：指达到一定数量的念诵或修持。
气丸：修法中常用的一种小药丸，通常由草药和咒语加持而成。
嘎乌：一种小盒子，通常用于携带圣物或护身符。
悉地：成就，成就的果位。
班智达：精通五明的大学者。
妙音父与母：指文殊菩萨及其明妃。
莲花颅鬘：莲花生大师。
智慧海王：益西措嘉，莲花生大师的明妃，也是一位伟大的女性上师。
班扎萨玛雅 嘉嘉嘉：（藏文， वज्र समय गगग，vajra samaya ga ga ga，金刚誓言 哈哈 哈哈）

【English Translation】
ཧཱ༔ (Interjection) Twenty-one times of temporal practice, one hundred thousand times of numerical practice will accomplish it. Blow on each pill after reciting it a thousand times, cherish the pill very much so that the vapor does not dissipate. Avoid uncleanliness, defilement, garlic, and onions, which are crucial. It is very important to avoid meeting people and maintain strict seclusion. By striving in this way, the signs of progress will appear: the sun and moon will rise, flying in the sky, meeting the deity face to face, hearing their voice, receiving prophecies and predictions. Scriptures, texts, and bells will be found. A virtuous woman will bestow great essence of white sweetness. White light masses will be seen, flames will appear, and sharp weapons will be found. Dreaming of drinking ink and eating letters. Great drums, conches, and other musical instruments will sound, and one will desire to compose songs, verses, and treatises, and the realization of primordial purity and spontaneous accomplishment will manifest. This is the true secret sign. From the root tantra: 'In one's own place, without certainty, liberation in the expanse. Appearance as form, in the very moment of appearance, self-liberation. All thoughts and discriminations, without separation, liberation in spontaneous accomplishment.' And: 'Self-awareness seeing itself, there is no other object.' Whatever appears is perfected in the expanse of wisdom and emptiness. Thus, those who are wise, those who cling to superficial thoughts as substantial, no matter how they practice, it is difficult to achieve. The tantra says: 'The three sections of Kriya Yoga and the outer tantras of Upa, spend a lifetime desiring to attain Buddhahood, binding body, speech, and mind with actions and efforts, far from the true meaning, never reaching the end. This is Ye Klong, staying near but going far, placing it in front but seeking behind, striving in vain, the meaning of self-nature is not accomplished.' The highs and lows that depend on time and number are like grasping a rainbow appearing in the sky, without end to touch, without end to seize. Thus it is said. Seeing is like twirling a spear in the sky, freeing from the knot of hope and doubt, immeasurable wisdom manifests, becoming like Manjushri, the lion of speech. Thus it is said. At dawn, when the sun rises, perform a vast feast gathering, and with a qualified woman, take accomplishment. Wrap the pills and chakra with silk, place them in a precious gau, carry it under the left arm, and on the night of the fifteenth, swallow one pill each time, reciting the mantra a thousand times. By striving in this way, one will become a great master of panditas. Always recite without interruption, and do not separate the appearance from Manjugosha, father and mother. Manjushri Padma Thötreng said, Yeshe Tsogyal, I wrote it down. May this teaching meet with a worthy heart son. Vajra Samaya Gya Gya Gya.
(Seed syllable, prajñā vardha siddhi phala hrim du du hrih svāhā, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
Temporal practice: Refers to practices performed during specific time periods.
Numerical practice: Refers to reaching a certain number of recitations or practices.
Pills: Small medicinal pills commonly used in practices, usually blessed with herbs and mantras.
Gau: A small box, usually used to carry sacred objects or amulets.
Siddhi: Accomplishment, the state of achievement.
Pandita: A great scholar proficient in the five sciences.
Manjugosha, father and mother: Refers to Manjushri and his consort.
Padma Thötreng: Padmasambhava.
Yeshe Tsogyal: The consort of Padmasambhava, also a great female master.
Vajra Samaya Gya Gya Gya: (Tibetan, वज्र समय गगग, vajra samaya ga ga ga, Vajra Commitment Ha Ha Ha)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་
17-1-11a
མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གསང་བ་སྙིང་སྒྲུབ་ཡང་གསང་ཐིག་ལེ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་གསང་བ་ཡང་གསང་ཁོལ་དུ་སྦས་པ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ གསང་བ་སྙིང་སྒྲུབ་ཡང་གསང་ཐིག་ལེ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་གསང་བ་ཡང་གསང་ཁོལ་དུ་སྦས་པ་བཞུགས་སོ༔ ྈྈྈ མ་རིག་བློ་ཡི་མུན་ཚོགས་བསལ་བྱེད་པའི༔ འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གུས་པས་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དབྱངས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་བླ་སྒྲུབ་མང་བསྟན་ཀྱང་༔ སྙིང་སྒྲུབ་ཐིག་ལེའི་ཁོལ་སྒྲུབ་འདི་ལས་མེད༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་ཡིས་འདི་རྙེད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོའི་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱེད་འགྱུར༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་སྨོས་ཇི་བཞིན་ལ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མཚམས་དམ་བཅད༔ སྒོག་བཙོང་ཚྭ་ཆང་མེ་ཉི་སྤང་བ་གཅེས༔ སྔར་བཞིན་མཚན་ལྡན་བུ་མོ་མཉམ་འཇུག་ལ༔ བདག་གཞན་བློ་མུན་བསལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སེམས་འབད༔ དུས་ནི་ཚེས་གཅིག་ཚེས་བརྒྱད་ཚེས་བཅུ་དང་༔ བཅོ་ལྔའི་ཐོ་རངས་རྩེ་ཤར་གང་རུང་ལ༔ བུ་མོ་མཚན་ལྡན་མཉམ་འཇུག་སྙིང་དུམ་བཞིན༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་གསལ་བ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྷཱིཿདྷཱིཿགྲངས་མེད་བརྗོད༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་རུ་གསལ༔ ཡུམ་སྔགས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿགྲངས་མེད་བརྗོད་པ་
17-1-11b
གཅེས༔ དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཞག་ནི་ཉེར་གཅིག་ལ༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྙིང་དུམ་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན༔ ཞག་རེ་རྩེ་ཤར་བ་དམར་འོ་མ་ཡིས༔ རིལ་བུ་སྦྱངས་ལ་བུ་མོའི་ཁར་སྨོད་བྱ༔ དབྱངས་ཅན་ཡོན་ཏན་རང་ལ་འདུས་པར་བསམ༔ ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བྱ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ ཙཀྲ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་དར་ཟབ་དྲིལ༔ རིན་ཆེན་གའུར་བཅུག་ཅིང་མཆན་གཡོན་བཅང་༔ རྟག་པར་བསྙེན་སྔགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གཅེས༔ ཕྱི་ནང་ཡོན་ཏན་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སྐལ་པ་མཉམ་པ་འཇམ་མགོན་ཐ་ཚིག་གོ༔ ཐེ་ཚོམ་བྱུང་ན་པདྨས་བསླུས་པར་ཟད༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་དུམ་ཙིཏྟའི་ཐིག་ལེ་འདི༔ མང་དུ་མ་སྤེལ་སྙིང་གི་བུ་མཆོག་ལ༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ་དང་གཅིག་བརྒྱུད་གཅེས༔ སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་སྐལ་ལྡན་བློ་མུན་བསལ་བྱེད་ཤོག༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་གཏད༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ

【现代汉语翻译】
愿此教言交付于金刚永仲扎（Dorje Yungdrung Tsal），愿你能够守护此教言，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉！
现在开始讲述秘密心髓修法之极密明点，这是文殊怙主上师双运的修法，是秘密中的极密，被隐秘珍藏的教言。
此乃依止本尊红黑怖畏三尊，所传无字口诀教授，秘密心髓修法之极密明点，是文殊怙主上师双运的修法，是秘密中的极密，被隐秘珍藏的教言。
顶礼文殊上师父母，您能遣除无明愚痴的黑暗；我等如同文殊莲花生，虽已广传增慧上师修法；然无此心髓明点之精要修法可比；如今此法不宜传播，应藏为伏藏；未来具缘心子若得此法，定能增长众多有缘者的智慧；坛城和修法物品如前所述；此法极其重要，故需严守禁制；务必远离蒜、葱、盐、酒、火、阳光等；如前一样，需与具相女子双运；为遣除自他之愚痴，应精进皈依发心；时间宜选在初一、初八、初十，或十五的清晨；与具相女子双运，视若心之碎片；自身观为清晰的圣文殊；念诵无数遍秘密咒王 嗡 德嘿（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）；观想具相女子为妙音天女；念诵无数遍母咒 嗡 舍（藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）；
务必珍视；时限为二十一日，念诵一千遍即可成就；如修法仪轨中所述，进行光芒的放射和收摄，观想心之碎片；每日清晨，用红色的牛奶；将面粉做成小丸，喂入女子口中；观想妙音天女的功德融入自身；举行会供轮，即可获取成就；念诵一百零八遍阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）里嘎（藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：梵文字母）嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：梵文字母）里（藏文，梵文天城体：कलि，梵文罗马拟音：kali，汉语字面意思：梵文字母）根本心咒；稳固脉轮，用绸缎包裹；放入珍贵的嘎乌盒中，佩戴在左侧；务必持续不断地念诵咒语；内外功德与文殊怙主父母无别；此乃文殊怙主的誓言；若有怀疑，则为莲师所欺骗；因此，此心髓明点；切勿广传，只传给殊胜的心子；以黄金、绿松石供养，单线传承；对无缘邪见者保密；如文殊怙主莲师之教言；妙音海女我记录于文字；愿此法与具缘心子相遇；相遇后，愿能遣除有缘者的愚痴；愿此教言交付于金刚永仲扎；愿你能够守护此教言，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉！身之印！语之印！

【English Translation】
May this teaching be entrusted to Dorje Yungdrung Tsal! May you be able to protect this teaching, Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: vow), Gya Gya Gya!
Now begin to tell the secret heart essence practice of the most secret Bindu, which is the practice of Manjushri Protector Guru Yuganaddha, which is the most secret of secrets, the teachings that are hidden and treasured.
This is based on the three deities of the Red Black Terrifying Ones, the unwritten oral instruction, the secret heart essence practice of the most secret Bindu, which is the practice of Manjushri Protector Guru Yuganaddha, which is the most secret of secrets, the teachings that are hidden and treasured.
I prostrate to Manjushri Guru Father and Mother, you can eliminate the darkness of ignorance and foolishness; we are like Manjushri Padmasambhava, although we have widely spread the Guru practice of increasing wisdom; but there is no more essential practice than this heart essence Bindu; now this Dharma should not be spread, it should be hidden as a treasure; in the future, if a fortunate heart son obtains this Dharma, he will surely increase the wisdom of many fortunate ones; the mandala and practice items are as mentioned before; this Dharma is extremely important, so strict prohibitions are required; be sure to stay away from garlic, onions, salt, wine, fire, sunlight, etc.; as before, it is necessary to practice union with a qualified woman; in order to eliminate the foolishness of oneself and others, one should diligently take refuge and generate bodhicitta; the time should be chosen on the first, eighth, tenth, or fifteenth morning of the month; practice union with a qualified woman, regarding her as a piece of one's heart; visualize oneself as the clear Holy Manjushri; recite countless times the secret mantra king Om Dhih (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth); visualize the qualified woman as Saraswati; recite countless times the mother mantra Om Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion);
Be sure to cherish it; the time limit is twenty-one days, and it can be accomplished by reciting it a thousand times; as described in the practice ritual, perform the emission and absorption of light, visualizing the piece of one's heart; every morning, use red milk; make flour into small pills and feed them into the woman's mouth; visualize the merits of Saraswati merging into oneself; hold a tsog offering wheel, and you can obtain accomplishments; recite one hundred and eight times the root heart mantra of A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none) li ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Chinese literal meaning: Sanskrit alphabet) ga (Tibetan, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Chinese literal meaning: Sanskrit alphabet) li (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कलि, Sanskrit Romanization: kali, Chinese literal meaning: Sanskrit alphabet); stabilize the chakras, wrap them in silk; put them in a precious ghau box and wear them on the left side; be sure to recite the mantra continuously; the inner and outer merits are no different from Manjushri Protector Father and Mother; this is the vow of Manjushri Protector; if there is doubt, then it is deception by Padmasambhava; therefore, this heart essence Bindu; do not spread it widely, only transmit it to the supreme heart son; offer gold and turquoise, and transmit it in a single line; keep it secret from those who are not destined and have wrong views; as the teachings of Manjushri Protector Padmasambhava; I, Saraswati Ocean Woman, record it in writing; may this Dharma meet with the destined heart son; after meeting, may it eliminate the foolishness of the destined ones; may this teaching be entrusted to Dorje Yungdrung Tsal; may you be able to protect this teaching, Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: vow), Gya Gya Gya! Seal of body! Seal of speech!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔
༄། །ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པ་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱེད་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ ཟབ་
17-1-12a
གསང་བླ་ན་མེད་པ་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱེད་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་བཞུགས་སོ༔ བརྡལ་ཁྱབ་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ བློ་རྨོངས་དམན་པའི་དྲི་ཚོགས་སེལ་མཛད་པའི༔ མཁྱེན་རབ་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ བདག་བློ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དབྱངས་ཅན་སྤྲུལ་པ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་ལ༔ འཇམ་མགོན་བླ་སྒྲུབ་གསང་བའི་ཐུགས་ཏིག་བསྟན༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་ས་ལ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་བསྐལ་པ་མཐའ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུས་འདི་རྙེད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་མང་པོའི་བློ་གྲོས་ཀྱི༔ པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཟུང་དུ་འགྱུར༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་འོད་སྟོང་འགྱེད་མཛད་པའི༔ བླ་སྒྲུབ་ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་འདི་ལ་འབུང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་གྱི་རིལ་བུ༔ སྟོང་གསལ་ས་ལ་མ་རྡལ་གྲུ་བཞི་པ༔ མདའ་གང་ཆགས་ཚད་ཡིད་འོང་ཁོད་སྙོམས་དབུས༔ པད་འདབ་བཞི་དབུས་མཉྫི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ བླ་མའི་སྐུ་རྟེན་ཚད་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བླ་མའི་སྐུ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ།་སོགས་ཙཀྲ་དེ་བཞིན་འཇུག༔ གཡས་སུ་བུམ་པ་གཡོན་དུ་དཔལ་གཏོར་
17-1-12b
དང་༔ མདུན་དུ་རལ་གྲི་རྒྱབ་ཏུ་གླེགས་བམ་དང་༔ དབང་གཞུང་ཇི་བཞིན་སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས།་དགོད༔ སྒོག་བཙོང་སྤངས་ཤིང་གྲིབ་ལ་རྟག་ཏུ་འཛེམ༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་མན༔ ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གོས་ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དྲི་བྲལ་གོས་ལྡན་དཀར་ལ་ཡིད་སྤྲོ་གོན༔ སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སྔོན་སོང་ནས༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱས་ལ༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་ནན་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པོར་འཇུག་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ དྷཱིཿ ལས་བདག་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་མདངས་གཟི་འོད་འབར༔ མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཅོག་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཟར་བུ་ཐུར་འཕྱངས་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་འཕུར༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་རྫོགས་རང་འོད་ནི༔ ལྔ་ལྡན་ཀློང་དུ་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བ་ལ༔ སྐུ་རྒྱབ་གཏད་ཅིང་འགྱིང་བག་ཞི་ཚུལ་ལྡན༔ གཡས་པས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན་ཅིང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི༔ ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཕྱིར་ན་གླེགས་བམ་དང་༔ 
17-1-13a
པདྨ་འཛ

【现代汉语翻译】
༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
༄། །甚深秘密无上，增广智慧，双运之修法，空阔无垠。
༈ 从本尊红黑怖畏三尊中，无字口诀教授，甚深秘密无上，增广智慧，双运之修法，空阔无垠。
广大遍布虚空，如日月之轮增盛，遣除愚昧低劣之垢，智慧文殊怙主父母，我以专注之心恭敬顶礼。
如我一般，文殊莲花颅鬘者，为妙音化身海王卓本，开示文殊上师修法秘密心髓，于无处所珍宝地中埋藏。
未来争斗末世之时，我之化身具缘者得此，能使众多具缘者之智慧，如莲苑般盛开，转为日月双运。
未来我之追随具缘者众，听闻思维修之光芒普照，精勤于此上师修法智慧增广。
吉祥如意寂静之圣地，智慧增广之丸药，空明之地，四方平整，箭长，尺度如意，平坦中央，莲花四瓣中央，置于矮座之上，迎请上师之身像，上师之身像文殊怙主父母等，如法安放。
右边置宝瓶，左边置护法食子，前方置宝剑，后方置经函，如仪轨般，修法物品、丸药、供品等陈设，禁食葱蒜，常避阴影，具相女子十六或三十，沐浴后，以如意妙衣庄严，着无垢净衣，心生欢喜。
先进行皈依、发心、七支供，以朵玛供养，令白方护法欢喜，驱逐邪魔，严密封界，观修护轮，之后父母双运，于空性大悲之中，莲月之上，从དྷཱིཿ （藏文，梵文天城体dhīḥ，梵文罗马拟音dhīḥ，智慧）字化生自身为圣文殊身，红色明亮，一面二臂，金刚跏趺坐，眼长而笑，光芒炽盛，深蓝发髻，具五髻，发梢下垂，五部佛宝冠飘扬，珍宝绸缎，饰物圆满，自性光明，于五蕴之中，如十五月圆，身背依靠，威严寂静，右手高举智慧宝剑，左手持乌巴拉花，为示诸法，皆是自性，故持经函与莲花。

【English Translation】
༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ Mantra Guhya Dha Thim ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)
༄། །Profound secret unsurpassed, increasing wisdom, the practice of union, vast and boundless space.
༈ From the Yidam Red Black Terrifying Three, wordless Upadesha, profound secret unsurpassed, increasing wisdom, the practice of union, vast and boundless space.
Vast and pervasive in the sky, like the circles of the sun and moon increasing, dispelling the filth of ignorant inferiority, Wisdom Manjushri Protector Father and Mother, I prostrate with one-pointed devotion.
Like me, Manjushri Lotus Garland, for the emanation of Saraswati, Tso Gyal Drokben, revealed the secret heart essence of Manjushri Guru Sadhana, buried in a priceless place where it cannot be spread.
In the future, during the degenerate age of strife, a fortunate being, an emanation of mine, will find this, enabling the wisdom of many fortunate beings to flourish like a lotus garden, transforming into the union of sun and moon.
In the future, all my fortunate followers, radiating the light of hearing, contemplation, and meditation, will engage in this Guru Sadhana, increasing wisdom.
In an auspicious, pleasing, and secluded sacred place, pills for increasing wisdom, on a clear and empty ground, a square mandala, one arrow-length, pleasing in size, with a flat center, on a low seat with four lotus petals, invite the Guru's image to reside, the Guru's image, Manjushri Protector Father and Mother, etc., arrange accordingly.
Place a vase on the right, a torma on the left, a sword in front, and a scripture behind, according to the ritual, arrange the sadhana materials, pills, offerings, etc., abstain from garlic and onions, and always avoid shadows, sixteen or thirty qualified girls, bathed and adorned with pleasing and beautiful clothes, wear clean and white clothes, pleasing to the mind.
First, perform refuge, bodhicitta, and the seven-branch prayer, satisfy the white-side protectors with tormas, dispel obstacles, seal the boundaries, and meditate diligently on the protection wheel, then the Father and Mother unite, in the state of emptiness and compassion, on a lotus and moon seat, from དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari dhīḥ, Sanskrit Romanization dhīḥ, wisdom) the self-arises as the body of Noble Manjushri, red and clear, one face and two arms, seated in vajra posture, eyes long and smiling, radiating light, dark blue hair tied in five knots, tassels hanging down, the five-family crown flying, adorned with precious silk and jewels, the self-luminous light, in the space of the five aggregates, like a full moon, leaning against the back, with a dignified and peaceful demeanor, the right hand raises the wisdom sword in the sky, the left hand holds an utpala flower, to show that all dharmas are of their own nature, therefore holding a scripture and a lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཅིང་ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ པང་གཡོན་ཧྲཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་དཀར་སྔོ་གསལ༔ གཡས་པས་པི་ཝཾ་ཡབ་འཁྱུད་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ གཡོན་པས་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གླེགས་བམ་འཛིན༔ ཡབ་ཀྱི་ལྗགས་འཇིབ་ཞབས་གཉིས་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བྷ་ག་ནུ་མ་རྒྱས༔ དར་ཟབ་ཡིད་འོང་རྒྱན་མཛེས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་རོལ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས༔ སྐྱེ་འགག་མཐའ་བྲལ་ཀ་དག་གཞི་ལ་འཇོག༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་འཕྲོས་པས༔ འོག་མིན་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ གཉིས་མེད་བསྟིམ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ དེ་ནི་གསལ་སྣང་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ གཉིས་པ་བཟླས་བརྗོད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཉ་རྒྱས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རལ་གྲིའི་རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿགསལ་བར་བསྒོམ༔ ཧྲཱིཿདྷཱི་ལས།་འོད་འཕྲོས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་
17-1-13b
མཐུ་གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་དང་༔ ཤེས་རབ་ཆོས་རིག་སྙན་ངག་ཚིགས་བཅད་ཀུན༔ པོ་ཏིའི་ཚུལ་དུ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར༔ ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་བཞིན་སྙིང་དབུས་ཧྲཱིཿདྷཱིཿར་ཐིམ༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ འུབ་བསྡུས་རང་གི་སྙིང་དབུས་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མི་བརྗེད་བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཕུན་ཚོགས་རབ་རྫོགས་ཤིང་༔ བདག་ཉིད་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཟུང་འཇུག་གི༔ མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པས༔ པཎྜི་ཏ་ནི་སྟོང་ཕྲག་མང་པོས་ཀྱང་༔ རྒོལ་ཀྱང་འཇིགས་མེད་གདིང་ཐོབ་བསམ༔ སྨྲ་བཅད་མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པར་གཅེས༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས་པར་བརྩོན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་དུ་ཧྲཱིཿསིདྡྷི་སྭཱ་ཧྲཱི༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ཟབ་གསང་སྙིང་གི་ཐིག༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བརྒྱ་བཟླས་པས༔ ཉི་མ་དེ་ཉིད་ནས་བཟུང་ཤློ་ཀ༔ ལྔ་སྟོང་ལོན་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ངེས༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་སྐུ་རྟེན་ཙཀྲ་རྣམས༔ མི་ལག་མི་འགྲིམ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་༔ ཚེས་བརྒྱད་སྐར་མ་རྒྱལ་འཛོམ་དུས་བཟང་ཚེ༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་
17-1-14a
བླང་༔ དེ་ནས་དམིགས་མེད་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཨེ་མ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཐོབ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་མངོན་སུམ་ཞལ་མཐོང་འགྱུར༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཅིང་

【现代汉语翻译】
敬礼智慧佛母！
左怀莲花上，白色或蓝色的妙音天女清晰显现；右手持琵琶，与父相拥，奏响佛法之音；左手持智慧自性之经卷；父之舌吮吸，双足缠绕于腰间；赤裸，头发散开，bhaga（藏文，梵文天城体，bhaga，女性生殖器）和努玛（藏文，梵文天城体，numa，女性）增长；以丝绸和令人愉悦的装饰品庄严，珍宝点缀；双运乐空，智慧莲园盛开；于无生无灭、无边际的原始清净之基安住；
如是清晰显现，三处之三字（嗡啊吽）中，放射出无量光芒，遍布虚空；从功德圆满的色究竟天宫殿中，迎请与自身无二的智慧尊者；融入无二，以外内密的方式供养；此乃明现身之坛城。
第二，念诵语之坛城：父母心间，于满月莲花之上，观想宝剑尖端之啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种）和德（藏文，梵文天城体，dhīḥ，智慧）清晰明亮；从啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种）和德（藏文，梵文天城体，dhīḥ，智慧）中放光，从极乐世界中，迎请上师、三宝、三身、三根本；所有佛、菩萨、菩萨之寿命、事业、功德无尽；
以及智慧、慈悲、能力、调伏事业，和智慧、佛法、学问、诗歌、偈颂等一切；如书本般，如雪花般，如阳光下的尘埃般，融入心间啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种）和德（藏文，梵文天城体，dhīḥ，智慧）之中；吸收精华，以及三界众生之寿命、福德、财富、功德、受用等一切；
全部聚集融入自身心间，从而不忘失，智慧增长；一切功德圆满具足；自身成为能言之狮子，证得双运；成为坚不可摧的金刚身；即使成千上万的班智达，前来辩论也无所畏惧，获得自信；言语珍贵，不中断；努力念诵此密咒之王：
嗡 啥（藏文，梵文天城体，oṃ hrīḥ dhīḥ，嗡 啥 德） 德（藏文，梵文天城体，oṃ hrīḥ dhīḥ，嗡 啥 德） 嘛嘛 迪贝 曼殊室利 穆（藏文，梵文天城体，ma ma dhi pa manjushri mum，我的 我的 智慧 文殊 穆） 啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种） 扎那 瓦达 德（藏文，梵文天城体，prajñā vardhana dhi，智慧 增长 德） 啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大种） 悉地 梭哈（藏文，梵文天城体，siddhi svāhā，成就 梭哈）！
又是极密无上甚深心髓；念诵此密咒之王一百遍，从当天开始，能背诵五千颂，对此毫无疑问；念诵一百万遍，必定获得不忘陀罗尼；成就之后，身像、坛城等，不经他人之手，佩戴于自身；于初八、星宿吉祥、吉日之时，与具相女子一同获得成就；之后，作无缘回向和广大发愿。
唉玛！又是极密无上要诀，见闻忆念，获得无量功德；修持七日，即可亲见本尊；念诵一百万遍，获得不忘陀罗尼。

【English Translation】
Homage to the Wisdom Mother!
On the left lap, the white or blue Saraswati is clearly visualized; with the right hand holding a lute, embracing the father, proclaiming the Dharma sound; with the left hand holding the scripture of the nature of wisdom; the father's tongue sucks, the two feet entwined around the waist; naked, hair disheveled, bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, female genitalia) and numa (Tibetan, Devanagari, numa, female) grow; adorned with silk and delightful ornaments, decorated with jewels; Union of bliss and emptiness, the lotus garden of wisdom flourishes; abiding in the basis of original purity, free from birth and death, without boundaries;
As such, clearly visualized, from the three syllables (Om Ah Hum) at the three places, radiate immeasurable light, pervading the sky; from the Akaniṣṭha palace of accumulated merits, invite the wisdom being identical to oneself; merge into non-duality, offering with outer, inner, and secret means; this is the mandala of the clear appearance body.
Secondly, the mandala of speech through recitation: at the heart of the parents, on the full moon lotus, visualize Hrih (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) and Dhih (Tibetan, Devanagari, dhīḥ, seed syllable) at the tip of the sword, clear and bright; from Hrih (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) and Dhih (Tibetan, Devanagari, dhīḥ, seed syllable) radiate light, from the realm of perfect victory, invite the Guru, Three Jewels, Three Bodies, Three Roots;
All Buddhas, Bodhisattvas, the life, activities, merits of Bodhisattvas are inexhaustible; and wisdom, compassion, ability, taming activities, and wisdom, Dharma, learning, poetry, verses, etc. all; like books, like snowflakes, like dust in the sunlight, merge into the Hrih (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) and Dhih (Tibetan, Devanagari, dhīḥ, seed syllable) in the heart; absorb the essence, and the life, fortune, wealth, merits, enjoyments of all sentient beings in the three realms;
All gathered and merged into one's own heart, thereby not forgetting, wisdom increases; all merits are fully accomplished; oneself becomes a speaking lion, attaining union; becoming an indestructible Vajra body; even if thousands of Panditas come to debate, there is no fear, gaining confidence; speech is precious, do not interrupt; strive to recite this king of mantras:
Om Hrih Dhih Mama Dhi Pa Manjushri Mum Hrih Prajñā Vardhana Dhi Hrih Siddhi Svāhā!
Again, the most secret, unsurpassed, profound heart essence; reciting this king of mantras a hundred times, from that day on, one can recite five thousand verses, there is no doubt about this; reciting one hundred thousand times, one will surely obtain the Dharani of non-forgetting; after accomplishment, body images, mandalas, etc., without the hands of others, wear on oneself; on the eighth, auspicious star, auspicious day, together with a qualified woman, obtain accomplishment; thereafter, make selfless dedication and vast aspirations.
Ema! Again, the most secret, unsurpassed key point, seeing, hearing, remembering, obtaining immeasurable merits; practicing for seven days, one will directly see the deity; reciting one hundred thousand times, one will obtain the Dharani of non-forgetting.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བདུན་འབུམ་བཟླས་པས་ཚེ་འཕོས་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་ཤེས་ནས༔ སྐྱེ་བ་དྲན་ཅིང་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར༔ མཚན་དཔེར་ལྡན་པའི་ལུས་མཆོག་ཐོབ་པ་དང་༔ གར་སྐྱེས་ཡུལ་དེར་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ ཐེ་ཚོམ་བྱུང་ན་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསླུས༔ བཀའ་འདི་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ སྐལ་ལྡན་རེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་པ༔ མང་དུ་མ་སྤེལ་ཙིཏྟའི་གའུར་ཆོངས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཀའ་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་འཁོར་བླ་རྡོ་ཙཀྲའི་རིམ་པ་བློ་གྲོས་རབ་གསལ་ལས༔ མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ ྈྈྈྈ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་ལ་བཏུད་ནས༔ དེ་སྒྲུབ་ལོག་འདོན་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད༔ རིལ་བུ་སྒྲུབ་
17-1-14b
འདི་གདན་འཁོར་ལེ་བརྒན་ལ༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་རྒྱ་སྐྱེག་ཆུར་ཕྱུངས་པས༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་ལོག་ཡངས་ལ༔ རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿབྲིས་འདོད་གསོལ་ནི༔ བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ་གེ་ལ༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི༔ སྣང་བ་རབ་རྒྱས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་ཅིག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ མེ་ཏོག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བཀོད༔ དེ་དབུས་ཧྲཱིཿབཾ་བཞི་ལེགས་པར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་ཧྲཱི༔ ལྷོར་བྷཻ༔ ནུབ་ཏུ་བྷཻ༔ བྱང་དུ་བྷཻ༔ དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ གདན་འཁོར་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོ་ལེ་བརྒན་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་རྩལ་ཡངས་ལེགས་པར་བྲིས༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་ཧྲཱི༔ བར་དུ་གསང་མཚན་གྱི་མཐར༔ ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་དེ་ལ་ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྔགས་ཚན་ཚང་བར་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བཞིའི་རྩེར་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཚན་རེ་ཚང་བར་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཡི་སྔགས་མགོ་སྤྲད་སྤེལ་མ་གང་ཤོང་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་ཨཱ་ལི༔ དེ་རྒྱབ་ཀཱ་ལི༔ དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ལྷག་ཆད་མེད་པར་གཅེས༔ ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
17-1-15a
དེ་ནས་སྟེང་འཁོར་ཡབ་ཀྱི་བླ་རྡོ་ནི༔ ལེ་བརྒན་དམར་སེར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པོ་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མེ་འབར་བྲི༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿ དང་འཆང་གཟུང་དྷཱིཿགསལ་འགོད༔ བར་ད

【现代汉语翻译】
若念诵七百万遍，当命终之时，
刚一出生就能说话行走，
能回忆前世，获得不忘陀罗尼。
获得具足妙相的殊胜之身，
无论生于何处，那里都将吉祥安乐。
若有怀疑，则为三世诸佛所欺骗。
将此教言铭记于心吧，具缘分的心之子！
只可单传给一位具缘者，
切勿广传，铭刻于心（citta）之匣中！
耶谢措嘉（Yeshe Tsogyal）我亲笔记录。
愿此教言能与具缘分的心之子相遇！
班杂萨玛雅 嘉嘉嘉（vajra samaya gya gya gya）！
空阔无垠之部，完毕！
于本尊红黑怖畏三尊（Yidam Mar Nag Jigs gSum）中，
文殊智慧勇识（Jampal Yeshe Sempa）父母双运之修法轮，于上师石（bla rdo）轮之次第——《智慧极明》（Lodro Rab Sal）中，
空阔无垠之部，完毕！
我莲花生（Padmasambhava）如是，
于普贤文殊语狮子（Kunzang Jampal Smra Seng）前顶礼后，
为彼修法之次第，清晰记录。
此甘露丸修法，
于垫轮（gdan 'khor le brgan la）上，
以藏红花之水浸湿的‘旺’（wam）字围绕，
于中心，环绕广大之圆圈，
其中心，绘制反向之利剑，
顶端书写‘舍’（hrīḥ），祈愿：
我金刚持（Vajradhara）大XX，
以智慧与勇气的智慧，
光明普照，赐予不忘陀罗尼之殊胜成就！
其外层，环绕广大之圆圈，
绘制八瓣莲花，
其中心，清晰书写‘舍’（hrīḥ）‘旺’（bam）四字，
其后，绘制四辐轮，
东方书‘舍’（hrīḥ），南方书‘贝’（bhai），西方书‘贝’（bhai），北方书‘贝’（bhai），
其后，书写缘起咒（rten 'brel snying po），
垫轮之次第，班杂萨玛雅 嘉嘉嘉（vajra samaya gya gya gya）！
之后，于佛母之上师石（bla rdo le brgan la）上，
于中心，环绕广大之圆圈，
其中心，绘制精妙之利剑，
顶端书‘舍’（hrīḥ）与持握之‘舍’（hrīḥ），
中间，于秘密名号之后，
书写生起智慧之祈愿，
其后，广大之圆圈上，书写嗡 萨ra 萨瓦德耶（oṃ sara svātyai）全部咒语，
其后，于四瓣莲花顶端，书写‘舍’（hrīḥ）与全部咒语，
其后之圆圈上，书写萨ra 萨瓦德耶（sara svātyai）之咒语首尾相连，
其后，书写阿利（ā li），
其后，书写嘎利（kā li），
其后，完整珍藏缘起咒（rten 'brel snying po），不得遗漏增减！
佛母之上师石，命轮，班杂萨玛雅 嘉嘉嘉（vajra samaya gya gya gya）！
之后，上方之父石（bla rdo），
于极佳之红黄色垫轮（le brgan）上，
于中心，环绕广大之圆圈，
于中心，绘制燃烧之智慧宝剑，
顶端清晰书写‘舍’（hrīḥ）与持握之‘德’（dhīḥ），
中间……

【English Translation】
If one recites seven million times, at the time of death,
Immediately after birth, one can speak and walk,
Remembering past lives, obtaining the Dharani of non-forgetting.
Obtaining a supreme body endowed with excellent marks,
Wherever one is born, that place will be auspicious and happy.
If there is doubt, then one is deceived by the Buddhas of the three times.
Hold this teaching in your heart, fortunate heart-son!
Except for one transmission to a fortunate one,
Do not spread it widely, keep it in the citta box!
Yeshe Tsogyal I have written it down.
May this teaching meet with a fortunate heart-son!
Vajra samaya gya gya gya!
The Section of Vast Expanse of Space, complete!
Among the three Yidams of Red-Black Terrifying Ones,
The Mandala of Practice of Manjushri Wisdom Hero (Jampal Yeshe Sempa) Father-Mother Union, from the stages of the Guru Stone (bla rdo) Wheel - 'Utmost Clear Intellect' (Lodro Rab Sal),
The Section of Vast Expanse of Space, complete!
I, Padmasambhava, like this,
After prostrating to Kunsang Jampal Smra Seng,
For the stages of that practice, clearly recorded.
This practice of pills,
On the cushion wheel (gdan 'khor le brgan la),
With 'wam' soaked in saffron water, surrounded,
In the center, encircling a vast circle,
In the center, draw a reversed sword,
At the tip, write 'hrīḥ', and pray:
I, Vajradhara, great XX,
With the wisdom of intellect and courage,
Radiating light, grant the supreme accomplishment of the Dharani of non-forgetting!
Its outer layer, encircling a vast circle,
Draw eight-petaled lotus flowers,
In the center, clearly write 'hrīḥ' 'bam' four letters,
Behind it, draw a four-spoked wheel,
In the east write 'hrīḥ', in the south write 'bhai', in the west write 'bhai', in the north write 'bhai',
Behind it, write the Heart of Dependent Origination (rten 'brel snying po),
The stages of the cushion wheel, Vajra samaya gya gya gya!
Then, on the Mother's Guru Stone (bla rdo le brgan la),
In the center, encircle a vast circle,
In the center, draw a subtle sword,
At the tip write 'hrīḥ' and holding 'hrīḥ',
In the middle, after the secret name,
Write the prayer for generating wisdom,
Behind it, on the vast circle, write the entire mantra of oṃ sara svātyai,
Behind it, at the tip of the four lotus petals, write 'hrīḥ' and the entire mantra,
Behind it, on the circle, write the mantra of sara svātyai head to tail,
Behind it, write ā li,
Behind it, write kā li,
Behind it, completely treasure the Heart of Dependent Origination (rten 'brel snying po), without omission or addition!
The Mother's Guru Stone, Life Wheel, Vajra samaya gya gya gya!
Then, the upper Father Stone (bla rdo),
On the excellent red-yellow cushion (le brgan),
In the center, encircle a vast circle,
In the center, draw a burning wisdom sword,
At the tip clearly write 'hrīḥ' and holding 'dhīḥ',
In the middle...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཡུམ་འཁོར་འདོད་གསོལ་ཇི་བཞིན་ལ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལེགས་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་ཚང་བར་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མགོ་སྤྲད་གང་ཤོང་མཐར༔ གང་ཡིན་འདོད་གསོལ་རིག་པའི་མདའ་ཡིས་བསྣུན༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་འགོད༔ མེ་རླུང་གཉིས་ཨི་ཐི་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྟེང་འཁོར་དར་དམར་ལེགས་པོ་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་དབུས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མེ་འབར་རྩེར་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱི༔ འདོད་གསོལ་རིམ་པ་གོང་བཞིན་སྤེལ༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་འགོད་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་གང་ཤོང་མཐར་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ བླ་
17-1-15b
རྡོའི་རིམ་པ་དམར་སེར་དར་གོས་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ དབུས་སུ་རལ་གྲི་མེ་འབར་རྩེ་འཆང་དུ༔ དྷཱིཿགཉིས་བར་དུ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི༔ རང་གི་མིང་མཐར་ཤེས་རབ་མཆོག་བསྐྱེད་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལེགས་པར་བསྐོར་བའི་ནང་༔ ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿགང་ཤོང་མཐར༔ ཤེས་རབ་མཆོག་བསྐྱེད་འདོད་གསོལ་འཇུག༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི༔ ཤར་དུ་ཨ༔ ལྷོར་ར༔ ནུབ་ཏུ་པ༔ བྱང་དུ་ཙ༔ དྷཱིཿའོག་ན༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ཡང་༔ སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་གང་ཤོང་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དགོད༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་པ་ཏྲས་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་མགོན་དཀར་པོའི་ཙཀྲ་ནི༔ དར་གོས་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་བསྐོར༔ རལ་གྲིའི་རྩེ་འཆང་ཨ་ཨས་མཚན༔ བར་མཇུག་འདོད་གསོལ་སྔར་སྨོས་བཞིན༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་བཞིན་བཀོད༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿགང་མཐར་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ རྩེ་བརྒྱད་ལ་ཨ་བརྒྱད་ལེགས་བཀོད་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རེ་རེ་དགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གང་ཤོང་མཐར༔ འདོད་གསོལ་གསོལ་གདབ་སྔར་བཞིན་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་
17-1-16a
རིམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་འཇའ་འོད་པ་ཏྲས་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའ

【现代汉语翻译】
如供养母续本尊，其后环绕一周，书写'嗡 啥 德 玛 麦 德 巴'（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་，梵文天城体：ओṂ ह्रीः धीः मा मे दी पा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mā me dī pā，汉语字面意思：嗡，啥，德，不要，我，灯），使其完整。其后画八瓣莲花，花瓣顶端书写'啥'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和持握'德'（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）。其外层环绕宽广的一周，书写'嗡 啥 德 玛 麦 德 巴'（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་，梵文天城体：ओṂ ह्रीः धीः मा मे दी पा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mā me dī pā，汉语字面意思：嗡，啥，德，不要，我，灯），首尾相接，尽可能多地书写。用祈愿之箭射中任何目标。其后环绕一周，书写以'阿'（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）为首的元音字母，字母头部朝内。其后环绕一周，书写以'嘎'（藏文：ཀཱ་，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）为首的辅音字母，字母头部朝外。其后完整书写缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་）。火和风二者，以'伊提 阿塔姆 嘉'（藏文：ཨི་ཐི་ཨ་ཐམ་རྒྱ）结尾。其上悬挂红色幡旗，中央环绕宽广的一周，中心是智慧之剑，剑尖燃烧着火焰，书写'啥'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和持握'德'（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）。按照上述顺序重复祈愿。其后在八瓣莲花上书写种子字，方法同上。其后在环绕的区域内，书写'嗡 啥 德 玛 麦'（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་，梵文天城体：ओṂ ह्रीः धीः मा मे，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mā me，汉语字面意思：嗡，啥，德，不要，我），尽可能多地书写祈愿文。其后在三圈环绕区域内，书写元音字母、辅音字母和缘起咒。'曼扎 咕哈 达 提 班匝 萨玛雅 嘉 嘉 嘉'（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：咒语，秘密，达，提，班匝，萨玛雅，嘉，嘉，嘉）。这是文殊智慧勇识的
上师次第，红色和黄色的丝绸上，中央环绕宽广的一周。在中央，燃烧的智慧之剑的顶端，在两个'德'（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）字之间，书写祈愿文，在自己的名字后面加上'智慧殊胜'，并书写祈愿文。其后在环绕的一周内，尽可能多地书写'阿 Ra 巴 匝 纳 德'（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：अ र प च न धीः，梵文罗马拟音：a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：阿，Ra，巴，匝，纳，德），并加入'智慧殊胜'的祈愿文。其后画四瓣莲花，东方写'阿'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），南方写'Ra'（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra），西方写'巴'（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴），北方写'匝'（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝），'德'（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）字下面写'纳'（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）。其后在环绕的区域内，尽可能多地书写上述咒语。其后在三圈环绕的区域内，书写元音字母、辅音字母和缘起咒。其后用火焰山图案环绕。'曼扎 咕哈 达 提 班匝 萨玛雅 嘉 嘉 嘉'（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ，བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम，वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim，vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：咒语，秘密，达，提，班匝，萨玛雅，嘉，嘉，嘉）。这是宗喀巴大师的白色轮，在白色丝绸的中央环绕一周，剑尖上装饰着'阿 阿'（藏文：ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：阿，阿），中间和结尾的祈愿文如前所述。其后在环绕的区域内，书写如下的秘密咒王：'嗡 瓦 杰 丹 纳 玛'（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ，梵文天城体：ओṂ वा क्ये दं न मः，梵文罗马拟音：oṃ vā kye daṃ na maḥ，汉语字面意思：嗡，瓦，杰，丹，纳，玛），尽可能多地书写祈愿文。其后在八瓣莲花上，在八个花瓣的顶端书写八个'阿'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，并书写每个秘密咒王。其后在环绕的区域内，尽可能多地书写秘密咒王，并如前所述地祈愿。其后在三圈环绕的
区域内，书写元音字母、辅音字母和缘起咒。其后用彩虹光芒环绕。'曼扎 咕哈 达 提 班匝 萨玛雅 嘉 嘉 嘉'（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：咒语，秘密，达，提，班匝，萨玛雅，嘉，嘉，嘉）。这是文殊智慧勇识的修法。

【English Translation】
As offering to the Mother Tantra deity, surround it with a circle, and write 'Oṃ Hrīḥ Dhīḥ Mā Me Dī Pa' (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་，梵文天城体：ओṂ ह्रीः धीः मा मे दी पा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mā me dī pā，汉语字面意思：Om, Hrih, Dhih, Do not, Me, Light) completely. After that, draw eight-petaled lotus flowers, with 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) and holding 'Dhīḥ' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) at the tips. Surround the outer layer with a wide circle, and fill it with 'Oṃ Hrīḥ Dhīḥ Mā Me Dī Pa' (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་，梵文天城体：ओṂ ह्रीः धीः मा मे दी पा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mā me dī pā，汉语字面意思：Om, Hrih, Dhih, Do not, Me, Light) head to tail, as much as possible. Strike any target with the arrow of aspiration. After that, surround it with a circle and write the vowel letters starting with 'Ā' (藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A), with the heads of the letters facing inward. After that, surround it with a circle and write the consonant letters starting with 'Kā' (藏文：ཀཱ་，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：Ka), with the heads of the letters facing outward. After that, write the Heart of Dependent Origination (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་) completely without omission. The two, fire and wind, end with 'I Thi A Tham Gya'. Above that, hang a good red banner, with a wide circle in the center, and in the middle, a flaming sword of wisdom with 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) and holding 'Dhīḥ' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) at the tip. Repeat the aspiration in the same order as above. After that, write the seed syllables on the eight-petaled lotus flowers as before. After that, in the surrounding circles, write 'Oṃ Hrīḥ Dhīḥ Mā Me' (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་，梵文天城体：ओṂ ह्रीः धीः मा मे，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mā me，汉语字面意思：Om, Hrih, Dhih, Do not, Me) as much as possible, and write the aspiration. After that, in the three surrounding circles, write the vowel letters, consonant letters, and the Heart of Dependent Origination. 'Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya' (藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：Mantra, Secret, Dha, Thim, Vajra, Samaya, Ja, Ja, Ja). This is the wisdom of Mañjuśrī
The stages of the guru, on red and yellow silk, surround the center with a wide circle. In the center, at the tip of the flaming sword, between the two 'Dhīḥ' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) syllables, write the aspiration, adding 'supreme wisdom' after your name, and write the aspiration. After that, within the well-circled circle, write 'A Ra Pa Ca Na Dhīḥ' (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：अ र प च न धीः，梵文罗马拟音：a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：A, Ra, Pa, Ca, Na, Dhih) as much as possible, and include the aspiration for 'supreme wisdom'. After that, draw four-petaled lotus flowers, with 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the east, 'Ra' (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra) in the south, 'Pa' (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：Pa) in the west, and 'Ca' (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Ca) in the north, and 'Na' (藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：Na) below 'Dhīḥ' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih). After that, in the surrounding circles, write the sequence of mantras as much as possible as before. After that, in the three-layered circles, write the vowel letters, consonant letters, and the Heart of Dependent Origination. After that, surround it with a flame mountain pattern. 'Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya' (藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ，བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम，वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim，vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：Mantra, Secret, Dha, Thim, Vajra, Samaya, Ja, Ja, Ja). This is the white wheel of Tsongkhapa, surround the center of the white silk with a circle, decorate the tip of the sword with 'A A' (藏文：ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：A, A), and the middle and end aspirations are as mentioned before. After that, in the surrounding circles, write the secret king mantra as follows: 'Oṃ Vā Kye Daṃ Na Maḥ' (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ，梵文天城体：ओṂ वा क्ये दं न मः，梵文罗马拟音：oṃ vā kye daṃ na maḥ，汉语字面意思：Om, Va, Kye, Dam, Na, Mah), and write the aspiration as much as possible. After that, on the eight-petaled lotus flowers, write eight 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllables on the tips of the eight petals, and write each secret king mantra. After that, in the surrounding circles, write the secret king mantra as much as possible, and make aspirations as before. After that, in the three surrounding
circles, write the vowel letters, consonant letters, and the Heart of Dependent Origination. After that, surround it with rainbow light. 'Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya' (藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：Mantra, Secret, Dha, Thim, Vajra, Samaya, Ja, Ja, Ja). This is the practice of Mañjuśrī Wisdom Hero.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བླ་རྡོ་འདི་ལྟར་འབྲི༔ དམར་སེར་ལེ་བརྒན་གང་རུང་ལ༔ དམར་པོ་གསུམ་གྱི་ཁུ་བ་ཡིས༔ དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་ལེགས་བྲིས་རྩེར༔ དྷཱིཿདང་ཡུ་བར་མུཾ་བྲིས་ལ༔ བར་དུ་འདོད་གསོལ་གོང་བཞིན་འཇུག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བྲི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི༔ སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱ༔ བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ འདོད་དོན་རིམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ ལྷག་ཆད་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ དབུས་སུ་དྷཱིཿམུཾ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ རལ་གྲིའི་ཐད་མདུང་འཇུག་བྲི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་སོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ བདག་བློ་རྨོངས་པའི་མུན་པ་སོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ བདག་བློའི་པདྨ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ བདག་བློའི་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མགོ་སྤྲད་པའི༔ གང་ཤོང་མཐའ་རུ་འདོད་གསོལ་འཇུག༔ དེ་རྒྱབ་
17-1-16b
མུ་ཁྱུད་གསུམ་རིམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་རྣམས༔ ལྷག་ཆད་མེད་པར་གང་ཤོང་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འོད་ཟེར་པ་ཏྲས་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་བློ་མུན་ཀུན་སེལ་གྱི༔ སྒྲུབ་པའི་བླ་རྡོ་ཙཀྲའི་རིམ་པ་ནི༔ དར་གོས་དམར་སེར་ལེ་བརྒན་གང་འབྱོར་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་བསྐོར་བ༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་མེ་འབར་ལེགས་བྲིས་ལ༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱིཿགསལ་འགོད༔ འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་སྔར་སྨོས་ཇི་བཞིན་འཇུག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལེགས་བསྐོར་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་དག་པར་བྲིས༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་འདབ་ལྟེར་དྷཱིཿམུཾ་བྲི༔ གྲལ་འཇུག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམུཾ་བརྩེགས་པའི་མཐར་པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་བསྐོར་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གང་ཤོང་མཐར༔ བདག་བློ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་སྔགས་མགོ་རྩེ་སྤྲོད་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གང་ཤོང་མཐར༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་
17-1-17a
སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམུཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྡུས་སྡུས་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་ར

【现代汉语翻译】
如是书写本尊石：在红色、黄色或红黄色布料上，用三种红色汁液，在中央画一个宽阔的圆圈。在圆圈中央，精细地绘制一把宝剑，剑尖上写（དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，智慧），剑柄处写（མུཾ，muṃ，मुं，无知）。中间像之前一样加入祈愿词。在外层的圆圈上，书写此秘密咒王：嗡 啊 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ओं आः हूँ，身语意)。阿雅 曼殊师利 智慧 宝剑 （ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱིཿ，ārya mañjuśrī jñāna śara dhīḥ，आर्य मंजुश्री ज्ञान शर धीः，圣妙吉祥智慧剑）。斯帕尔谢 穆尔提 阿（སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱཿ，sparśe mūrtī āḥ，स्पर्शे मूर्ती आः，触觉形象 阿）。瓦吉 瓦日 穆（བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，bāgīśvari muṃ，वागीश्वरी मुं，语自在 穆）。祈求愿望的次第如前所述。没有遗漏，非常珍贵。
在其后画八瓣莲花，中央写（དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，智慧）（མུཾ，muṃ，मुं，无知）重叠。在莲花之后画四个花瓣，在宝剑的对应位置画上长矛。嗡 班扎 杜贝 吽(ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，oṃ vajra dhūpe hūṃ，ओं वज्र धूपे हूँ，金刚香 吽)：请消除我无明的污垢！嗡 班扎 布贝 扎(ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，oṃ vajra puṣpe trāṃ，ओं वज्र पुष्पे त्रாம்，金刚花 扎)：请消除我愚痴的黑暗！嗡 班扎 阿洛给 舍(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，oṃ vajra āloke hrīḥ，ओं वज्र आलोके ह्रीः，金刚光 舍)：请让我的智慧莲花盛开！嗡 班扎 根德 阿(ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ，oṃ vajra gandhe āḥ，ओं वज्र गंधे आः，金刚香 阿)：请让我的智慧、才智和勇气的光明完全增长！
在其后画一个宽阔的圆圈，将秘密咒王首尾相接书写，在任何空隙处加入祈愿词。在其后画三个连续的圆圈，将元音、辅音和缘起咒(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་，āli kāli ye dharmā，आलि कालि ये धर्मा，元音 辅音 诸法)完整地书写在任何空隙处。在其后用光芒的叶子环绕。曼陀罗 古雅 达 提姆 班扎 萨玛雅 嘉 嘉 嘉(མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，mantra guhya dha thim vajra samaya rgya rgya rgya，मंत्र गुह्य ध थिम वज्र समय ग्या ग्या ग्या，真言 秘密 达 提姆 金刚 萨玛雅 嘉 嘉 嘉)。
接下来是文殊菩萨消除一切愚昧的本尊石轮的次第：在红色、黄色或红黄色丝绸上，在中心画一个宽阔的圆圈。在圆圈中央，精细地绘制一把燃烧的宝剑，剑尖上清楚地写上（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，大悲）和（དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，智慧）。像之前一样加入祈愿词。在外层精细绘制的圆圈上，清晰地书写此秘密咒王：萨瓦 达塔嘎达 舍 德 玛玛 曼殊师利 穆 舍(སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ，sarva tathāgata hrīḥ dhīḥ mama mañjuśrī muṃ hrīḥ，सर्व तथागत ह्रीः धीः मम मंजुश्री मुं ह्रीः，一切 如来 舍 德 我 妙吉祥 穆 舍)。 帕ra 嘉 瓦尔达 悉地 帕拉 舍 杜 杜 舍 梭哈(པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱཿ，prajñā vardha siddhi phala hrīḥ du du hrīṃ svāhāḥ，प्रज्ञा वर्ध सिद्धि फल ह्रीः दु दु ह्रीं स्वाहाः，智慧 增长 成就 果 舍 杜 杜 舍 梭哈)。
在其外层画八瓣莲花，在四个方向的花瓣中心写（དྷཱིཿ，dhīḥ，धीः，智慧）（མུཾ，muṃ，मुं，无知）。按顺序加入：帕ra 嘉 泽达 悉地 帕拉 吽(པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，prajñā citta siddhi phala hūṃ，प्रज्ञा चित्त सिद्धि फल हूँ，智慧 心 成就 果 吽)。在四个角落的中心，写（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，大悲）（མུཾ，muṃ，मुं，无知）重叠，最后写：帕ra 嘉 泽达 悉地 帕拉 吽(པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，prajñā citta siddhi phala hūṃ，प्रज्ञा चित्त सिद्धि फल हूँ，智慧 心 成就 果 吽)。在其后画一个宽阔的圆圈，将秘密咒王书写在任何空隙处：请让我的智慧、才智和勇气的光明完全增长！
在其后将咒语首尾相接，将秘密咒王书写在任何空隙处：愿智慧和才智的光明完全增长，迅速赐予智慧的最高成就！迅速赐予不忘陀罗尼的成就！舍 德 穆 舍(ཧྲཱིཿདྷཱིཿམུཾ་ཧྲཱིཿ，hrīḥ dhīḥ muṃ hrīḥ，ह्रीः धीः मुं ह्रीः，大悲 智慧 无知 大悲) 嘎雅 瓦嘎 泽达 萨瓦 达玛 帕ra 嘉 萨瓦 悉地 帕拉 舍 舍 杜 杜 扎 扎 布斯丁 咕如(ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྡུས་སྡུས་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་ར，kāya bāka citta sarva dharma prajñā sarva siddhi phala hrīṃ hrīṃ sdus sdus ja ja puṣṭiṃ kura，काय वाक चित्त सर्व धर्म प्रज्ञा सर्व सिद्धि फल ह्रीं ह्रीं दुस् दुस् ज ज पुष्टिं कुरु，身 语 意 一切 法 智慧 一切 成就 果 舍 舍 杜 杜 扎 扎 增长 咕如)。

【English Translation】
Thus write the deity stone: On a red, yellow, or reddish-yellow cloth, use three red juices to draw a wide circle in the center. In the center of the circle, finely draw a sword, with (དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, wisdom) written on the tip and (མུཾ, muṃ, मुं, ignorance) on the hilt. In the middle, add the prayer as before. On the outer circle, write this secret mantra king: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, ओं आः हूँ, body speech mind). Arya Manjushri Jnana Shara Dhih (ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱིཿ, ārya mañjuśrī jñāna śara dhīḥ, आर्य मंजुश्री ज्ञान शर धीः, Holy Gentle Glory Wisdom Arrow Dhih). Sparshe Murti Ah (སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱཿ, sparśe mūrtī āḥ, स्पर्शे मूर्ती आः, Touch Form Ah). Vagi Shwari Mum (བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ, bāgīśvari muṃ, वागीश्वरी मुं, Speech Lord Mum). The order of requesting wishes is as before. Without omission, it is very precious.
After that, draw eight lotus petals, with (དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, wisdom) (མུཾ, muṃ, मुं, ignorance) stacked in the center. After the lotus, draw four petals, and in the corresponding position of the sword, draw a spear. Om Vajra Dhupe Hum (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ, oṃ vajra dhūpe hūṃ, ओं वज्र धूपे हूँ, Vajra Incense Hum): Please eliminate the defilement of my ignorance! Om Vajra Pushpe Tram (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ, oṃ vajra puṣpe trāṃ, ओं वज्र पुष्पे त्राम्, Vajra Flower Tram): Please eliminate the darkness of my foolishness! Om Vajra Aloke Hrih (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ, oṃ vajra āloke hrīḥ, ओं वज्र आलोके ह्रीः, Vajra Light Hrih): Please make my wisdom lotus bloom! Om Vajra Gandhe Ah (ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ, oṃ vajra gandhe āḥ, ओं वज्र गंधे आः, Vajra Scent Ah): Please make the light of my wisdom, intelligence, and courage fully grow!
After that, draw a wide circle, writing the secret mantra king head to tail, and add the prayer in any space. After that, draw three continuous circles, writing the vowels, consonants, and the Dependent Arising mantra (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་, āli kāli ye dharmā, आलि कालि ये धर्मा, vowels consonants those dharmas) completely in any space. After that, surround it with rays of light. Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya (མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, mantra guhya dha thim vajra samaya rgya rgya rgya, मंत्र गुह्य ध थिम वज्र समय ग्या ग्या ग्या, Mantra Secret Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya).
Next is the order of the deity stone wheel of Manjushri eliminating all ignorance: On red, yellow, or reddish-yellow silk, draw a wide circle in the center. In the center of the circle, finely draw a burning sword, clearly writing (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, great compassion) and (དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, wisdom) on the tip. Add the prayer as before. On the outer finely drawn circle, clearly write this secret mantra king: Sarva Tathagata Hrih Dhih Mama Manjushri Mum Hrih (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ, sarva tathāgata hrīḥ dhīḥ mama mañjuśrī muṃ hrīḥ, सर्व तथागत ह्रीः धीः मम मंजुश्री मुं ह्रीः, All Tathagata Hrih Dhih Mama Manjushri Mum Hrih). Prajña Vardha Siddhi Phala Hrih Du Du Hrim Svaha (པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱཿ, prajñā vardha siddhi phala hrīḥ du du hrīṃ svāhāḥ, प्रज्ञा वर्ध सिद्धि फल ह्रीः दु दु ह्रीं स्वाहाः, Wisdom Increase Accomplishment Fruit Hrih Du Du Hrim Svaha).
On its outer layer, draw eight lotus petals, writing (དྷཱིཿ, dhīḥ, धीः, wisdom) (མུཾ, muṃ, मुं, ignorance) in the center of the petals in the four directions. Add in order: Prajña Citta Siddhi Phala Hum (པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, prajñā citta siddhi phala hūṃ, प्रज्ञा चित्त सिद्धि फल हूँ, Wisdom Mind Accomplishment Fruit Hum). In the center of the four corners, write (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, great compassion) (མུཾ, muṃ, मुं, ignorance) stacked, and finally write: Prajña Citta Siddhi Phala Hum (པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, prajñā citta siddhi phala hūṃ, प्रज्ञा चित्त सिद्धि फल हूँ, Wisdom Mind Accomplishment Fruit Hum). After that, draw a wide circle, writing the secret mantra king in any space: Please make the light of my wisdom, intelligence, and courage fully grow!
After that, connect the mantra head to tail, writing the secret mantra king in any space: May the light of wisdom and intelligence fully grow, and quickly grant the supreme accomplishment of wisdom! Quickly grant the accomplishment of the Unforgettable Dharani! Hrih Dhih Mum Hrih (ཧྲཱིཿདྷཱིཿམུཾ་ཧྲཱིཿ, hrīḥ dhīḥ muṃ hrīḥ, ह्रीः धीः मुं ह्रीः, Hrih Dhih Mum Hrih) Kaya Vaka Citta Sarva Dharma Prajña Sarva Siddhi Phala Hrim Hrim Dus Dus Ja Ja Pushtim Kuru (ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྡུས་སྡུས་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་ར, kāya bāka citta sarva dharma prajñā sarva siddhi phala hrīṃ hrīṃ sdus sdus ja ja puṣṭiṃ kura, काय वाक चित्त सर्व धर्म प्रज्ञा सर्व सिद्धि फल ह्रीं ह्रीं दुस् दुस् ज ज पुष्टिं कुरु, Body Speech Mind All Dharma Wisdom All Accomplishment Fruit Hrim Hrim Dus Dus Ja Ja Nourishment Kuru).

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་རིམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས༔ གང་ཤོང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་ནན་དུ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འོད་ཟེར་པ་ཏྲས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་གྱི༔ བླ་རྡོ་ཙཀྲའི་རིམ་པ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ དར་དམར་དམར་སེར་གང་ཡང་རུང་བ་ལ༔ རྒྱུ་ལེགས་ཁ་གྲུ་འཇམ་པའི་ལྟེ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར་བའི་དབུས་ལྟེ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བ་ཁྱོན་ཡངས་འབྲི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃཿ རྩེ་རུ་ཧྲཱིཿཨཱོཾཿ ཧཱུྃ་འོག་ཏུ་མུཾ༔ དེ་ནས་ཕྲེང་འཇུག་སྔགས་འདི་དག་པར་བྲི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མྨ་ཨཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡར་རྭར་ཧཱུྃ་དང་མར་རྭར་ཕཊ་ཅེས་ལེགས་པར་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཀོད༔ རྩ་སྔགས་སྔར་བཞིན་གང་ཤོང་བྲི༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམུཾ་བརྩེགས་མའི་མཐར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྩལ་
17-1-17b
དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ རིགས་རྒྱུད་སྲས་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ དགོས་འབྱུང་ནོར་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ སྙན་གྲགས་དཔལ་བསྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོར་ཤམ་བུ་བཅས་པ་གང་མང་མཐར༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་ཟློག་ཅིག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྔར་བཞིན་ལྷག་ཆད་མེད་པ་གང་མང་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྒྱ་གྲམ་མཚམས་བཞིར་རིན་ཆེན་བཞི༔ འོད་ཟེར་པ་ཏྲས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་གུར་དུ་ཕུབ༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་དབང་ཞུས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ ཙཀྲ་ལུས་ལ་བཅངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ དུས་མིན་འཆི་ཟློག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ནད་གདོན་བགེགས་ལས་ཐར༔ གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་ཡིས༔ ཉེ་བར་མི་ནུས་མེ་ཡི་ཕུང་
17-1-18a
པོར་མཐོང་༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འཇིགས་བྲལ་རྫོང་༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ

་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་འབད་པའི་ཚེ༔ དམ་སྲི་བགེགས་ཀྱི་རྒབ་འདྲེ་འབྱུང་སྲིད་པས༔ དེ་ཉིད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ དར་གོས་གཞི་བཟང་སྔོ་དཀར་གང་རུང་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར་བ་ཡི༔ དབུས་སུ་སྔར་བཞིན་རལ་གྲི་ལེགས་པར་བྲི༔ རྩེ་འཆང་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མུཾ་བྲིས་ལ༔ བར་དུ་བདག་ཆེ་གེའི་གོང་བཞིན་འདོད་གསོལ་འཇུག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒབ་འདྲེ་བགེགས་རིགས་ཅན་གྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ལེགས་པར་བྲི༔ མཚམས་བཞིར་མུཾ་བཞི་གསལ་དག་ལེགས་པར་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ པད་རྩེ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ རྩིབས་མགོ་ཧཱུྃ་མགོ་ཡིག་མགོ་ལེགས་སྤྲད་ལ༔ ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འདི་ཉིད་ནན་དུ་གང་ཤོང་བྲིས་པའི་མཐར༔ ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒབ་
17-1-18b
འདྲེ་གོད་སྲི་དམ་སྲི་འདྲེ་གདོན་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་ལ༔ སྔགས་གསུམ་སྔར་བཞིན་དག་པར་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་སྣ་ལྔས་བསྐོར༔ སྒྲུབ་པ་མ་འཇུག་གོང་དུ་ནི༔ ཙཀྲ་རིམ་པ་གཉིས་བྲིས་ལ༔ གཅིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གུར་དུ་ཕུབ༔ གཅིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་ལུས་བཅངས་པས༔ སྒྲུབ་པ་མཐར་སོན་བར་གཅོད་བགེགས་རིགས་ཀྱིས༔ མི་ཚུགས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་དང་མཚུངས༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཙཀྲའི་རིམ་པ་འདི་དག་ལ༔ དྲི་བཟང་བཟང་དྲུག་ཁུ་བ་ཡིས༔ ནན་བྱུགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དག་ཏུ༔ སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་གུར་དུ་ཕུབ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ལུས་ལ་འཆང་༔ འདི་མེད་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་འཇུག་པ༔ ལུས་ཡོད་ཁོང་སྙིང་མེད་དང་འདྲ༔ མགོ་ཡོད་དཔྲལ་བའི་མིག་མེད་འདྲ༔ ལག་རྡུམ་བྲག་ལ་འཛེག་པ་འདྲ༔ བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་གུས་ལྡན་རྣམས༔ རིན་ཆེན་ནོར་གྱིས་མཉེས་བྱས་ནས༔ བླ་མ་ལ་གུས་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ སྒྲུུབ་ལ་མི་གཡེལ་མནའ་རྒྱས་བཏབ༔ གུས་ལྡན་བུ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་དུ༔ འདི་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ འདི་ཡོད་ལུས་སྲོག་དབང་པོ་ཚང་དང་མཚུངས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འདི་
17-1-19a
ལ་ཐེ་ཚོམ

【现代汉语翻译】
ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya（梵文罗马拟音）Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya（梵文天城体）ठिम वज्र समय ग्या ग्या ग्या（汉语字面意思）融入金刚誓言，加持加持加持！
当精进修持这些法门时，可能会出现厉鬼、邪魔等障碍，因此，为了守护自身，应展示此轮。
在任何上好的蓝色或白色丝绸底子上，于中心绘制一个宽阔的圆圈，在圆圈中央如前一样精细地绘制宝剑，在两个剑尖处分别写上ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，མུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）姆，中间则像之前祈请加持一般，填入所求之愿。
在此外层，再画一个宽阔的圆圈，写上ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，暴怒大忿怒尊，吽，啪！
为了守护那些在修持殊胜智慧时，受到厉鬼、邪魔等障碍侵扰的人，令其不受损害，请守护，请守护！
在此外层，绘制八瓣莲花，在四个方向的中心精细地写上八个ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽，在四个角落清晰地写上四个མུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）姆。
在此外层，绘制八辐轮，在莲花瓣尖和轮辐的中心写上八个ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽。
在轮辐之间写上：摧毁、消灭所有障碍修行的邪魔！
在此外层，再画一个宽阔的圆圈，在轮辐的顶端巧妙地结合ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽字和藏文字母的字头，写上ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，暴怒大忿怒尊，吽，啪！
尽可能多地书写这些内容，最后写上：为了守护那些在修持甚深智慧时，受到厉鬼、恶灵、邪祟、邪魔等一切障碍侵扰的人，令其不受损害，请守护，请守护！
在其后用金刚杵墙环绕，再在其后画一个三层圆圈，如前一样清晰地写上三个咒语。
在其后用五种火焰山环绕，在开始修持之前，绘制两层轮，一层作为坛城的帐篷，一层缠绕在瑜伽士自己的身上，这样，在修持圆满之前，就不会受到任何障碍和邪魔的侵扰，如同坚不可摧的金刚堡垒。
མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文）Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya（梵文罗马拟音）Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya（梵文天城体）मन्त्र गुह्य ध ठिम वज्र समय ग्या ग्या ग्या（汉语字面意思）真言，秘密，融入金刚誓言，加持加持加持！
用六种香的精华涂抹这些轮的各层，在坛城的中心修持时，将其作为帐篷，修持结束后，将其缠绕在身上。如果没有这个，就像没有怙主文殊菩萨一样，无法进入外、内、密三种修持，就像身体有头却没有心一样，就像有头却没有额头上的眼睛一样，就像手断了却要攀登岩石一样，即使修持也无法获得成就。对于有缘、有器、恭敬的人，用珍宝财物取悦他们，对上师恭敬，守护誓言，不懈怠修持，郑重发誓。将此法门通过一位具格弟子传承下去，就能迅速获得成就。拥有此法，就像拥有完整的身体、生命和感官一样，获得殊胜成就，对此不要怀疑。

【English Translation】
Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya! When diligently practicing these methods, obstacles such as evil spirits and demons may arise. Therefore, to protect oneself, this wheel should be displayed.
On any good blue or white silk background, draw a wide circle in the center. In the center of the circle, draw a sword as before. Write HUM on the two sword tips, and MUM. In the middle, fill in the desired wishes as before for requesting blessings.
On the outer layer of that, draw a wide circle and write: OM TSANDA MAHĀROṢAṆA HUM PHAT!
To protect those who are interrupted by evil spirits and demons when practicing supreme wisdom, so that they are not harmed, protect, protect!
On the outer layer of that, draw eight lotus petals. Neatly write eight HUMs in the center of the four directions. Clearly and neatly write four MUMs in the four corners.
On the outer layer of that, draw an eight-spoked wheel. Write eight HUMs in the center of the lotus tips and the wheel spokes.
In the spokes, write: Destroy and annihilate all enemies and demons who obstruct practice!
On the outer layer of that, draw a wide circle. Skillfully combine the HUM syllable and the head of the Tibetan letter at the top of the spokes, and write: TSANDA MAHĀROṢAṆA HUM PHAT!
Write as much of this as possible, and at the end write: To protect those who are interrupted by evil spirits, demons, and all kinds of obstacles when practicing profound wisdom, so that they are not harmed, protect, protect!
Surround it with a vajra fence, and then draw a three-layered circle behind it. Clearly write the three mantras as before.
Surround it with five mountains of fire. Before starting the practice, draw two layers of chakras, one as a tent for the mandala, and one wrapped around the yogi's own body. In this way, until the practice is completed, one will not be disturbed by any obstacles or demons, like an indestructible vajra fortress.
Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya!
Smear these layers of wheels with the essence of six fragrances. When practicing in the center of the mandala, use it as a tent. After the practice, wrap it around the body. Without this, it is like not having the protector Manjushri, unable to enter the outer, inner, and secret practices, like a body with a head but no heart, like having a head but no eye on the forehead, like climbing a rock with a broken hand. Even if you practice, you will not attain accomplishment. To those who are fortunate, capable, and respectful, please them with precious jewels, respect the guru, keep the vows, do not be lazy in practice, and take a solemn oath. Bestow this teaching through a single qualified disciple, and you will quickly attain accomplishment. Having this is like having a complete body, life, and senses. Attain supreme accomplishment, do not doubt this.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད༔ དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང་༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་གསལ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་པར༔ མང་དུ་སྤེལ་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་འོང་༔ ཙིཏྟའི་གའུར་ཆོངས་ཤིག་ང་སྤྲུལ་བུ༔ གདུང་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་དང་སྣོད་ལྡན་པ༔ ཟུང་གསུམ་ཡན་ལ་མི་བསྟན་དམ་དུ་འཆང་༔ སྙིང་ནོར་མཛོད་ཅིག་ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ༔ བཀའ་འདི་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མར་བརྐོས༔ ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་བུ་ལ་མྱུར་དུ་སྤྲོད༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་བྱུང་ན་དབང་པོ་སྣུབས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔
༄། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ ཟུང་འཇུག་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་རྫས་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ ཟུང་འཇུག་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་རྫས་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀུན་བཟང་འཇམ་མགོན་བླ་མར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་བློ་འཕེལ་ཞིང་༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་འབྱེད་པའི༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་བདག་པོར་ངེས་འབྱིན་པའི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་གདམས་པ་འདི༔ ད་ལྟ་རྗེ་
17-1-19b
འབངས་གྲོགས་གསུམ་ཐུགས་དམ་མཛོད༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ལ་སྦོས༔ རྩོད་ལྡན་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་ཚེ༔ ང་སྤྲུལ་ཆོས་རྒྱལ་ཐུགས་སྲས་འབྲོག་བན་གྱི༔ སྐྱེ་མཐའ་སྙན་གྲགས་ལྡན་དེས་རྙེད་གྱུར་ནས༔ ལས་ཅན་སྐལ་ལྡན་མཚོ་ལ་ངང་འདུས་ལྟར༔ མ་བསྡུས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་བསྡུས་ནས༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ༔ ནུབ་མེད་འཕེལ་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སྡོང་པོའི་རྫས༔ སྙིང་བས་གཅེས་ཕྱིར་སྙིང་གི་བུ་མཆོག་ལ༔ གཅིག་བརྒྱུད་རེ་ལས་མང་དུ་སྤེལ་གྱུར་ན༔ ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཆད་པ་ཆོད༔ དེ་བས་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་རྫས་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ ཨ་རུ་གསེར་མདོག་སྲོ་ལོ་དཀར་པོ་དང་༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་སྔོན་གླ་རྩི་མཚལ་དཀར་དང་༔ ཡུང་བ་ཙནྡན་ཨ་གར་སྤང་སྤོས་དང་༔ དབང་ལག་རྒྱ་སྣག་ཤུ་དག་ཤིང་མངར་དང་༔ གི་ཝཾ་ལི་སུག་ཤ་སྣ་སྐམ་སྦྱར་ནས༔ དཔའ་བོ་བཅོ་བརྒྱད་སྦྱོར་བ་ཞིབ་འཐག་ལ༔ སྦྲང་དཀར་བ་དམར་འོ་མའི་རིལ་བུ་ནི༔ མཐེབ་ཚིག་ཙམ་གྱི་རིལ་བུ་བུངས་བསྐྱེད་ལ༔ དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་ས་བོན་དབུ་ཅན་བྲི༔ རིལ་བུ་འོད་ལྡན་རིན་ཆེན་སྣོད་བླུགས་ལ༔ དལ་དབུས་བཞུགས་གསོལ་ལེ་བརྒན་རྒྱན་གུར་ཕུབ༔ ཁ་ནི་ཤར་བལྟ་བདེ་བའི་གདན་
17-1-20a
འ

【现代汉语翻译】
无有！虽稀有，然可游历诸国并得见；真假于手中权衡则明。除心之子外，仅可单传；若广为传播，则将招致空行母之惩罚。于意之盒中珍藏，吾之化身子！与具传承之大士及具器者，于双三之上勿示，谨记于心！如珍宝般珍藏，吾之化身心之子！此教言铭刻于具德密咒之护法神上。速速交付于吾之化身具缘子！善加守护，金刚萨玛雅！若有无缘邪见者出现，则摧毁其权势，金刚萨玛雅，匝匝匝！身之印！语之印！意之印！曼陀罗，古雅，达，提木！
蒋贝耶谢森巴（འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，文殊智慧勇识，Mañjuśrī Jñānasattva）！
双运空界广阔之成就生处，物质之窍诀在此。
于本尊红黑怖畏三尊中，蒋贝耶谢森巴（འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，文殊智慧勇识，Mañjuśrī Jñānasattva）！
双运空界广阔之成就生处，物质之窍诀在此。顶礼普贤（ཀུན་བཟང，Samantabhadra）蒋衮（འཇམ་མགོན，文殊怙主，Mañjughoṣa）上师！
如我莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས，Padmasambhava）之持明者，为未来具缘者之利益，为得不忘陀罗尼、增长智慧，开启讲辩著之珍宝宝藏，为决定成为讲修教法之主，为获得殊胜共同成就之窍诀，现今于君臣友三者心中珍藏！
藏于无有传播之处的珍宝岩石中！于争斗炽盛的五百末世之时，吾之化身法王（ཆོས་རྒྱལ，Dharmaraja）之子，具名声者得之，如具缘有缘者如天鹅合于湖中！
不摄受未聚之众，摄受后，讲修教法如上弦月般，成为不灭增长之成就树之精华。因珍重心髓，故于心之殊胜子，仅可单传，若广为传播，则护法空行母众将施以惩罚！
因此铭记于心，心之子！班杂萨玛雅！匝匝匝！成就宝藏物质之窍诀为：
阿如（ཨ་རུ，诃梨勒，Haritaki）金黄色、苏洛（སྲོ་ལོ，白菖蒲，Vacā）白色，旁坚（སྤང་རྒྱན，白花龙胆，Gentianella）白蓝色、麝香、朱砂白，永瓦（ཡུང་བ，白芥子，White Mustard）旃檀、阿伽（ཨ་གར，沉香，Agarwood）、旁波（སྤང་སྤོས，高山柏，Juniperus squamata）与，旺拉（དབང་ལག，马鞭草，Verbena officinalis）汉那（རྒྱ་སྣག，墨旱莲，Eclipta prostrata）舒达（ཤུ་དག，白芨，Bletilla striata）辛芒（ཤིང་མངར，甘草，Glycyrrhiza uralensis）与，吉旺（གི་ཝཾ，藏红花，Saffron）李苏（ལི་སུག，肉豆蔻，Nutmeg）夏萨（ཤ་སྣ，豆蔻，Cardamom）干合后，十八勇士之合剂细磨，以白蜜红乳制成丸，制成拇指大小之丸，以红色三物书写种子字，置于光亮珍宝器皿中，于坛城中央安住供养，以彩缎华盖装饰，口朝东，置于舒适之座。

【English Translation】
Nonexistent! Though rare, it can be traveled through countries and seen; truth and falsehood are clarified when weighed in hand. Except for the heart's son, it can only be transmitted once; if spread widely, it will incur the punishment of the Ḍākinīs. Treasure it in the mind's box, my incarnate son! To the great beings with lineage and those who are vessels, do not show it above the double three, keep it in mind! Treasure it like a jewel, my incarnate heart's son! Engrave this instruction on the Dharma protectors of glorious mantras. Quickly deliver it to my incarnate, karmic son! Protect it well, Vajra Samaya! If an uninitiated, heretical person appears, destroy their power, Vajra Samaya, dza dza dza! Seal of the Body! Seal of the Speech! Seal of the Mind! Mantra, Guhya, Dha, Thim!
Jampal Yeshe Sempah (འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，Mañjuśrī Jñānasattva, Mañjuśrī Wisdom Hero)!
The source of accomplishment, the substance of the instruction, the expanse of the unified space, is contained herein.
Among the three wrathful deities, Red and Black, Jampal Yeshe Sempah (འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，Mañjuśrī Jñānasattva, Mañjuśrī Wisdom Hero)!
The source of accomplishment, the substance of the instruction, the expanse of the unified space, is contained herein. I prostrate with reverence to Kunsang (ཀུན་བཟང，Samantabhadra, All Good) and Jampel Gonpo (འཇམ་མགོན，Mañjughoṣa, Gentle Protector)!
Like me, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padmasambhava, Lotus Born), a Vidyādhara, for the benefit of future fortunate ones, to obtain the unfailing Dhāraṇī, increase wisdom, open the treasure of precious teachings, debates, and compositions, to ensure becoming the master of teaching and practice, for the instruction to obtain supreme and common accomplishments, now treasure it in the hearts of the lord, subjects, and friends!
Conceal it in a precious rock where there is no place for spreading! In the degenerate time of the five hundred struggles, may the son of my incarnate Dharma King (ཆོས་རྒྱལ，Dharmaraja, Righteous King), the famous Drogben, find it, like a swan merging into a lake for the karmic and fortunate ones!
Without gathering the uncollected masses, gather them, and may the teachings of explanation and practice increase like the waxing moon, becoming the essence of the indestructible and growing tree of accomplishment. Because it is cherished as the heart, to the supreme son of the heart, it can only be transmitted once; if spread widely, the Dharma-protecting Ḍākinī assembly will impose punishment!
Therefore, treasure it in your heart, son of my heart! Vajra Samaya! Dza dza dza! The instruction on the substance of the treasure of accomplishment is:
Aru (ཨ་རུ，Haritaki, Chebulic Myrobalan) golden yellow, Srolo (སྲོ་ལོ，Vacā, Sweet Flag) white, Pangyen (སྤང་རྒྱན，Gentianella, Gentianella) white-blue, musk, cinnabar white, Yungwa (ཡུང་བ，White Mustard, White Mustard) sandalwood, Agar (ཨ་གར，Agarwood, Agarwood), Pangpo (སྤང་སྤོས，Juniperus squamata, Flaky Juniper) and, Wanglak (དབང་ལག，Verbena officinalis, Vervain) Gyanak (རྒྱ་སྣག，Eclipta prostrata, False Daisy) Shudak (ཤུ་དག，Bletilla striata, Hyacinth Orchid) Shingngar (ཤིང་མངར，Glycyrrhiza uralensis, Licorice) and, Giwang (གི་ཝཾ，Saffron, Saffron) Lisu (ལི་སུག，Nutmeg, Nutmeg) Shasa (ཤ་སྣ，Cardamom, Cardamom) dry combined, finely grind the mixture of the eighteen heroes, make pills with white honey and red milk, make pills the size of a thumb, write seed syllables with three red substances, place them in a bright jewel vessel, reside and offer in the center of the mandala, decorate with silk canopies, face east, and place on a comfortable seat.

--------------------------------------------------------------------------------

དུག་ལ༔ སོ་ཐར་སྐྱབས་འགྲོ་ཐེག་ཆེན་བློ་རྒྱ་བསྐྱེད༔ དལ་གྱི་བུམ་པ་གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་དབུས༔ སེར་སྔོན་པདྨ་འབུམ་ལྡན་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ རིལ་བུ་རེ་བཞིན་རལ་གྲི་དྷཱིཿདམར་མཚན༔ འོད་ཕུང་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་རིལ་བུ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་དམར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དམར༔ དེ་སྟེང་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དྷཱིཿབདུན་རིལ་བུ་རེ་བཞིན་ཧྲཱིཿསྔོན་ལས༔ དབྱངས་ཅན་སྔོན་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་རལ་གྲི་པོ་ཏི་བསྣམས༔ ཐུགས་ཀར་རལ་གྲི་སོར་བཞི་ཧྲཱིཿདམར་མཚན༔ ཡབ་ཡུམ་གནས་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་དག་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནན་དུ་བསྟིམ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་གྲུབ་བློ་ཡུལ་གྱི༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་མཐོང་ཐོས་མ་ལུས་ཀུན༔ དངོས་བྱོན་རང་གི་བློ་མུན་ཀུན་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་སྤོབས་པའི་བློ་གྲོས་སྣང་བ་ནི༔ རབ་རྒྱས་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ རིལ་བུ་དག་ལ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ ཐེ་ཚོམ་གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ༔ བློ་མུན་ཀུན་
17-1-20b
བསལ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ སྨྲ་བཅད་མི་ཚིག་གིས་ནི་བར་མ་ཆོད༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཆུ་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་བཟླ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་བཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ནི་རབ་འབྲིང་གསུམ༔ རབ་ཀྱིས་རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་ཞིང་༔ ཤེས་རབ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་མཉམ༔ དབྱངས་ཅན་མ་མཐོང་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་བགྲོད༔ ཉི་ཟླ་ཤར་མཐོང་མངོན་ཤེས་དུ་མ་ལྡན༔ འབྲིང་གིས་རིལ་བུ་སྒྲ་དང་འོད་མཐོང་ན༔ སྒྲ་དང་སྙན་དངགས་ཀུན་ལ་མཁས་པ་དང་༔ བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་རྩོམ་ལ་ཐོགས་མེད་འབྱུང་༔ ཐ་མས་ཉམས་སྣང་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང་༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཐུ་དང་ཞིང་རྨོ་དང་༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཉམས་དགའ་བྲིས་ཀློག་འདོན༔ གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མཚོན་ཆ་ངར་ལྡན་རྣམས༔ རྙེད་རྨིས་ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཡང་དག་དོན་ལ་མཁས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མཆོག་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ པཎ་གྲུབ་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་འོད་ཞུ་ནས༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་བསམ་དགུག་བསྟིམ་ནན་དུ་བྱ༔ སྐར་མ་རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམ་པའི་ཚེ༔ ཐོ་རངས་ཞག་ནི་ཉེར་གཅིག་རིལ་བུ་རེ༔ ཟོས་པས་ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རང་གི་བཟའ་བཏུང་གང་བྱས་ཕུད་ཀྱིས་ནི༔ འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་རྟག་ཏུ་
17-1-21a
མཆོད་པར་གཅེས༔ བླ་མ་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡབ་

【现代汉语翻译】
杜嘎（藏文：དུག་ལ，一种药物）, 索塔尔（藏文：སོ་ཐར，别解脱戒） 恰度（藏文：སྐྱབས་འགྲོ，皈依） 特钦（藏文：ཐེག་ཆེན，大乘） 洛嘉杰（藏文：བློ་རྒྱ་བསྐྱེད，增长智慧），在暇满人身宝瓶的无量宫殿中央，
在遍满成千上万的红蓝色莲花和日月中央，每一粒药丸都以宝剑和红色“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字为标志，红色光芒聚集，成办二利（自利和他利）。
光芒收摄，药丸化为红色文殊语狮子，圆满受用身，手持宝剑和经书，心间是“邦”（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，清净）字所化的四辐红色法轮，其上以宝剑和“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字为标志，咒语环绕。
七个“德”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字，每一粒药丸都由蓝色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字所化，蓝色妙音天女，圆满受用身，佩戴珍宝饰品，手持宝剑和经书。
心间有四指长的宝剑，以红色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字为标志，本尊父母三处咒轮发光，从自性清净的殊胜处所，迎请智慧尊者融入，
祈请诸佛菩萨以真实验证，进入我等智慧之境，所有具足智慧、博学多闻者，皆能亲临，遣除我等一切心智之黑暗，令智慧与辩才之光明，
得以增长，获得讲、辩、著之殊胜智慧，如此观想。于药丸之上，身语意三门专注，远离怀疑与二取，一心一意，
遣除一切心智之黑暗，此乃殊胜之秘密咒王。禁语，勿以闲谈扰乱，秘密咒王如流水般持诵。
嗡 舍 德 玛玛的 班 曼殊师利 穆 舍 扎雅瓦达尼 舍 德 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་བཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔）
如此修持，将有上、中、下三种验相。上等者，能见药丸化为四大天王，与智慧怙主文殊菩萨无别，得见妙音天女，游历诸佛刹土，得见日月升起，具足诸多神通。
中等者，能见药丸发出声音和光芒，精通声音和诗歌，于论典著作，通达无碍。下等者，于觉受和梦境中，
亦能见到蓝色莲花、纺线、耕田，饮用墨汁，感受喜悦，书写阅读，获得经函，以及锋利的兵器，
梦见获得这些，象征智慧与聪慧极大增长，获得不忘陀罗尼，精通真实义，毫无疑问能获得殊胜成就。
观想文殊父母、诸佛菩萨、以及班智达和圣者众，化光融入，无二无别融入自身，反复祈请、勾招、融入。
当星宿罗列，木星会合之时，于黎明时分，服用二十一粒药丸，毫无疑问能获得殊胜智慧。对于自己的饮食，
务必以最好的部分，时常供养文殊父母，珍视上师，生起对众生的慈悲，上师文殊父母。

【English Translation】
Duga (Tibetan: དུག་ལ, a type of medicine), Sotar (Tibetan: སོ་ཐར, Pratimoksha vows), Kyabdro (Tibetan: སྐྱབས་འགྲོ, Refuge), Tekchen (Tibetan: ཐེག་ཆེན, Mahayana), Lokyajey (Tibetan: བློ་རྒྱ་བསྐྱེད, Increase wisdom), in the center of the immeasurable palace of the precious vase of leisure and endowment,
In the center of hundreds of thousands of red and blue lotuses and the sun and moon, each pill is marked with a sword and the red 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, meaning: wisdom), red light gathers, accomplishing the two benefits (self and others).
The light retracts, the pill transforms into the red Manjushri Lion of Speech, complete enjoyment body, holding a sword and scriptures, in the heart is a four-spoked red Dharma wheel transformed from the syllable 'Bhrum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: purification), above it is marked with a sword and the syllable 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, meaning: wisdom), surrounded by mantras.
Seven 'Dhih' (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, meaning: wisdom) syllables, each pill is transformed from the blue syllable 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion), blue Saraswati, complete enjoyment body, adorned with precious jewels, holding a sword and scriptures.
In the heart is a four-finger-long sword, marked with the red syllable 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion), light radiates from the mantra wheels of the three places of the father and mother deities, from the supreme place of self-nature purity, invite the wisdom beings to merge.
Pray that the Buddhas and Bodhisattvas, with true realization, enter our realm of wisdom, may all those with wisdom and learning be present, dispel all darkness of our minds, so that the light of wisdom and eloquence,
May increase, obtain the supreme wisdom of teaching, debating, and writing, thus contemplate. Focus the three doors of body, speech, and mind on the pills, away from doubt and dualistic grasping, with one-pointedness,
Dispel all darkness of the mind, this is the supreme secret mantra king. Keep silence, do not interrupt with idle talk, recite the secret mantra king like a flowing stream.
Om Hrih Dhih Mama Dih Bam Manjushri Mum Hrih Prajnya Vardhani Hrih Dhih Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་བཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔)
Having practiced thus, there will be three signs: superior, intermediate, and inferior. The superior one will see the pills transform into the Four Great Kings, inseparable from the wisdom protector Manjushri, see Saraswati, travel through all Buddha lands, see the rising sun and moon, possessing many superknowledges.
The intermediate one will see the pills emit sound and light, become proficient in sound and poetry, and be able to compose treatises and texts without hindrance. The inferior one, even in experiences and dreams,
Will see blue lotuses, spinning thread, plowing fields, drinking ink, feeling joy, writing and reading, obtaining scriptures, and sharp weapons,
Dreaming of obtaining these symbolizes a great increase in wisdom and intelligence, obtaining the Dharani of non-forgetting, mastering the true meaning, and undoubtedly obtaining supreme accomplishment.
Visualize Manjushri and his consort, the Buddhas and Bodhisattvas, and the assembly of Panditas and Saints, dissolving into light, merging into oneself without separation, repeatedly praying, invoking, and merging.
When the stars are aligned and Jupiter is in conjunction, at dawn, take twenty-one pills, and without doubt, supreme wisdom will be obtained. For one's own food and drink,
Be sure to always offer the best part to Manjushri and his consort, cherish the Guru, generate compassion for beings, Guru Manjushri and his consort.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུམ་གཉིས་མེད་ལ༔ རྟག་ཏུ་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་གདབ༔ དམ་ཚིག་སེལ་མེད་དག་སྣང་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་རབ་ཀྱིས་ཉིན་གཅིག་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་འབྲིང་གིས་གཉིས་ཀྱིས་ངེས་འགྲུབ་ཅིང་༔ ཐ་མས་གསུམ་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གུས་བཏུད་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་རྫས༔ མང་དུ་མ་སྤེལ་སྙིང་གི་ག་འུར་ཆོངས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་བུ་ཡིས་སྙིང་ནོར་མཛོད༔ གདུང་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཡིན༔ ལྷ་སྐལ་དང་བླངས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ མ་འོངས་ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་གདུང་འཛིན་པའི༔ གདུང་རབས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ཆད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་གདུང་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བསླབ་མི་དགོས་ཏེ་བློ་གྲོས་ཀློང་ཡངས་འཕེལ༔ སྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་བསྟན་སྲུང་བྲན་དུ་ཁོལ༔ རྦད་མི་དགོས་ཏེ་དགྲ་གདོན་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ ཁྱི་ཕག་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་བྱས་གྱུར་ཀྱང་༔ འཇམ་མགོན་པད་འབྱུང་བདག་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་གདུང་རབས་འཕེལ༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ 
17-1-21b
སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་བུ་ལ་མྱུར་དུ་སྤྲོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔
༄། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻྃ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་ངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདི༔ ད་ལྟ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ཡིད་འོང་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྒྲུབ་ཁང་གང་ལེགས་ཡིད་འོང་རྒྱན་ལྡན་དབུས༔ རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་ས་བླངས་སྟེགས་བུ་ནི༔ མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དྲི་བཟང་སྦྲང་ཆང་ཚ་ཡི་ཁཎྜས།་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་སེར་པོ།་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་༔ དལ་དབུས་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་ཚེ་གཏོར་ནི༔ བཅུད་ལྔའི་དཔལ་གཏོར་རཏྣ་འབར་བའི་དབྱིབས༔ རི་རབ་པདྨ་འབར་བས་ལེགས་བརྒྱན་སྟེང་༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་
17-1-22a
པ་མཛེས་ལྡན་བཤམ༔ སྟེང་དུ་དར་ཟབ་དྲི་མེད་མཛེས་གུར་ཕུབ༔ ཤར་དུ་ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་མདའ་རྒོད་གས་ཆག་མེད

【现代汉语翻译】
于无二之母前，恒以虔诚渴仰之心祈请；珍视无损之三昧耶，视其为至上之清净显现；与业缘具足者，一日即可成就；具足善缘之中等者，二日内必能成就；最下者，三日内亦无疑虑地成就；
恭敬顶礼上师蒋贡（Jamgön，འཇམ་མགོན་，文殊怙主）父母尊，为获胜妙智慧、成就空行之助缘；勿广传，珍藏于心间之嘎乌盒中；未来我之转世子，将此视为心之珍宝；
此乃传承持有者伟大圣贤之本尊；以本尊之加持，现世即可成就悉地；未来我之传承持有者心子，直至二十五代；
所有具缘传承持有者伟大圣贤，无需学习，智慧自然广大增盛；无需修持，护法亦如仆役般听命；无需降伏，仇敌魔障亦自然臣服；
以慈悲与能力，以方便善巧度化一切众生；纵行如犬豕之行，亦与蒋贡（Jamgön，འཇམ་མགོན་，文殊怙主）、莲师（Padmasambhava，པད་འབྱུང་，莲花生）及我无别；
成就一切诸佛之事业，传承得以兴盛；此教言交付于金刚不坏之大力（Vajra Yungdrung Tsal，རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ），务必守护之！班杂萨玛雅（བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文：Vajrasamaya，金刚誓句，金刚三昧耶）！
迅速交付于具缘具业之子！班杂萨玛雅（བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文：Vajrasamaya，金刚誓句，金刚三昧耶）！嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，圆满，广大，印）！曼札 咕雅 达 提姆（མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ，梵文：Mantra guhya dhathim，咒语 秘密 融入）！
圣妙吉祥之长寿成就法，天铁金刚降伏死主，伏魔！
于本尊红黑怖畏三尊之中，此乃无字口诀教授！圣妙吉祥之长寿成就法，天铁金刚降伏死主，伏魔！那摩 玛哈 咕噜 阿雅 曼殊师利 阿玉 嘉纳 悉地 吽 舍（ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻྃ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文：Namo maha guru arya Manjushri ayur jnana siddhi hum hrih， 顶礼大 गुरु 圣 文殊师利 长寿 智慧 成就 吽 舍）！
顶礼降伏死主、伏魔、无畏之长寿天尊！顶礼蒋贡（Jamgön，འཇམ་མགོན་，文殊怙主）长寿本尊，身红色！
蒋贡（Jamgön，འཇམ་མགོན་，文殊怙主）长寿本尊，光芒炽盛，以颅鬘为饰；为未来具缘弟子之故；
此凝聚不死精华之心髓明点；现在交付于措嘉（Tsoyal，མཚོ་རྒྱལ，措嘉佛母）与卓本（Drokben，འབྲོག་བན་，部落僧人）二人；
无有传播之处，珍藏于珍宝岩中；愿未来与心子相遇！班杂萨玛雅（བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文：Vajrasamaya，金刚誓句，金刚三昧耶）！嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，圆满，广大，印）！
于寂静、悦意、称心之圣地；于任何适宜之修行室中央，布置精美庄严；
于兴旺之方位取土，筑一方形坛城；长一箭之距离，以香、蜜酒、红糖等涂抹；
其上绘制八瓣莲花，涂以黄色，并绘金刚、火焰山；于莲花中央之曼扎盘上，放置长寿宝瓶；
以五精华之殊胜食子，塑造如意宝形状；以须弥山、莲花、火焰等精美装饰；其上以铁钩和吽字（ཧཱུྃ，梵文：Hum，种子字，吽）点缀；
上方覆盖无瑕丝绸制成之华丽帐篷；东方放置长寿依怙、金刚、箭、雄黄，皆无破损。

【English Translation】
Before the Mother of Non-Duality, constantly pray with devotion and longing; cherish the unblemished Samaya, regarding it as the supreme pure appearance; for those endowed with karmic connections, it will be accomplished in one day;
For those of middling fortune, it will surely be accomplished in two days; for the least, it will be accomplished without doubt in three days;
Respectfully bowing to Lama Jamgön (འཇམ་མགོན་, Mañjughoṣa Protector) Father and Mother, as an aid to obtaining supreme wisdom and accomplishing Khechara (མཁའ་སྤྱོད, Space Goer); do not spread it widely, treasure it in the heart's Gau box;
In the future, my incarnate son will regard this as the heart's treasure; this is the supreme deity of the lineage holders, great beings; with the deity's blessing, Siddhi will be accomplished in this life;
In the future, my heart-son lineage holder, up to twenty-five generations; all fortunate lineage-holding great beings; will not need to study, their wisdom will naturally expand;
Will not need to practice, the Dharma protectors will serve as servants; will not need to subdue, enemies and obstacles will be naturally subdued; with knowledge, love, and power, they will guide all beings with skillful means;
Even if they behave like dogs and pigs, they will be inseparable from Jamgön (འཇམ་མགོན་, Mañjughoṣa Protector), Padmasambhava (པད་འབྱུང་, Lotus Born), and me;
Accomplishing all the deeds of all the Buddhas, the lineage will flourish; entrust this teaching to Vajra Yungdrung Tsal (རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ, Vajra Swastika Power), be sure to protect it! Vajrasamaya (བཛྲ་ས་མ་ཡ, Sanskrit: Vajrasamaya, Diamond Pledge, Diamond Samaya)!
Quickly deliver it to a fortunate and capable son! Vajrasamaya (བཛྲ་ས་མ་ཡ, Sanskrit: Vajrasamaya, Diamond Pledge, Diamond Samaya)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Complete, Vast, Seal) ! Mantra Guhya Dhathim (མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ, Sanskrit: Mantra guhya dhathim, Mantra Secret Absorb)!
The Accomplishment of Long Life of Noble Manjushri, the Sky Iron Vajra, Subduer of the Lord of Death, Vanquisher of Demons!
Within the three deities of the red and black terrifying ones, this is the wordless Upadesha! The Accomplishment of Long Life of Noble Manjushri, the Sky Iron Vajra, Subduer of the Lord of Death, Vanquisher of Demons! Namo Maha Guru Arya Manjushri Ayurjnana Siddhi Hum Hrih (ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻྃ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit: Namo maha guru arya Manjushri ayur jnana siddhi hum hrih, Homage to the great guru noble Manjushri long life wisdom accomplishment hum hrih)!
Homage to the Lord of Life who subdues death, vanquishes demons, and is fearless! Homage to Jamgön (འཇམ་མགོན་, Mañjughoṣa Protector), the Lord of Life, with a red body!
Jamgön (འཇམ་མགོན་, Mañjughoṣa Protector), the Lord of Life, blazing with light, adorned with a garland of skulls; for the sake of future fortunate disciples;
This essence of immortality, the heart's essence point; now entrusted to Tsoyal (མཚོ་རྒྱལ, Tsoyal) and Drokben (འབྲོག་བན་, Tribal Monk);
There is no place to spread it, hide it in the precious rock; may it meet with the heart-son in the future! Vajrasamaya (བཛྲ་ས་མ་ཡ, Sanskrit: Vajrasamaya, Diamond Pledge, Diamond Samaya)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Complete, Vast, Seal)!
In a secluded, pleasant, and desirable sacred place; in the center of any suitable and beautifully adorned practice room;
Taking earth from the prosperous direction, construct a square platform; one arrow's length, smeared with incense, honey wine, and molasses;
Draw an eight-petaled lotus on it, paint it yellow, and draw a vajra and a mountain of fire; on the mandala in the center of the lotus, place the vase of long life;
With the five essences of the excellent Torma, shape it like a wish-fulfilling jewel; beautifully decorated with Mount Meru, lotus, and flames; adorned with a hook and the letter Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hum, Seed Syllable, Hum) on top;
Cover the top with a beautiful tent made of flawless silk; place the support of long life, vajra, arrow, and orpiment in the east, all without damage.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་གཙོ༔ ལྷོ་རུ་སྲོག་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ལེ་བརྒན་ཁ་གྲུ་མདོག་མ་ཉམས༔ ནུབ་ཏུ་སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རྟེན༔ གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ལ༔ ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་ལྗོན་ཤིང་རྩེ་མ་ཉམས༔ ལོ་འདབ་རྒྱུན་གནས་འབྲས་ཅན་ཁ་རྒྱན་དང་༔ ཁ་ཕོར་རང་རང་གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན༔ རྒྱུན་འབབ་གཙང་ཆུས་བུམ་པ་སུམ་ཆ་བཀང་༔ འབྲུ་བཅུད་རྩི་བཅུད་མེ་ཏོག་ཤིང་བཅུད་དང་༔ གཡུ་འབྲུག་ཚེ་ཡི་སྤྱི་ལྟར་ཁན་དྷ་བུམ༔ བྱང་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྟེན༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ཆང་གིས་བཀང་༔ ཤར་དུ་བླ་མ་ལྷ་ོརུ་ཡི་དམ་དང་༔ ནུབ་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་བྱང་དུ་བསྟན་སྲུང་དང་༔ ནོར་ལྷ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གང་བདེར་བཤམ༔ མཚམས་བཞིར་ཚེ་ཟན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དང་༔ བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་ཡིད་འོང་དང་འདྲེན་བཤམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ སླར་ཡང་སྐྱབས་སེམས་ཅི་འགྲུབ་འབད་པའི་མཐར༔ མཚམས་བཅད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་ནན་དུ་བསྒོམ༔ དངོས་གཞི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གིས་
17-1-22b
བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རི་རབ་མཉམ་པའི་ལྟེ་བར༔ བྷྲཱུྃ༔ ལས་གཞལ་མེད་ཀྱི་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་འཇིགས་མེད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཏེགས་པའི་འཇིགས་མེད་དབང་ཆེན་སེང་གེའི་ཁྲི༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་གསལ་རྒྱ་མཚལ་གྱི་ཐིག་པ་ལྟ་བུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཟུར་ཕུད་གྱེན་དུ་སྒྲེང་ཞིང་ཟར་བུ་མཐུར་དུ་འཕྱང་བ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ རལ་པའི་གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལོ་ཚོད་ཅན༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་
17-1-23a
གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བརྟན་པའི་བརྡར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས

【现代汉语翻译】
东方供奉上师，南方供奉命根箭，箭羽鲜艳不褪色；西方供奉寿命、身力、权势之所依，装满黄金长寿宝瓶，瓶口系着箭羽颈饰，树枝顶端保持鲜活；树叶常绿，果实累累作装饰，各自的法器卡帕拉碗（Kapala，梵文 कपाल，kapāla，头盖骨）都以金刚杵装饰；宝瓶中注入三分之一的常流净水，以及谷物精华、药草精华、花朵精华、树木精华；以绿松石、龙、寿命总集甘露丸作为宝瓶的装饰；北方供奉不死寿命之成就所依，吉祥圆满的班杂瓶（Bhanda，梵文，bhaṇḍa，容器）盛满酒；东方供奉上师，南方供奉本尊；西方供奉空行母，北方供奉护法神；财神、护法供奉朵玛（Torma，梵文，torma，食子），随力陈设；四个方位摆放寿命食、寿命丸、增长寿命的食物；以及药供、血供内外密供；以温暖、庄严、悦意的方式陈设供品；恭敬上师、本尊、空行母，再次尽力寻求皈依和发菩提心；严谨观修四方结界守护轮。
正行：生起宫殿坛城，从嗡（Oṃ，梵文 ॐ，oṃ，嗡）开始，大空性智慧金刚自性我生起。
一切被能取所取二元对立所束缚的法，皆不可得，化为空性。
从空性中，于须弥山般的九尖天铁金刚杵的中心，从勃隆（Bhrūṃ，梵文 भ्रूं，bhrūṃ，勃隆）字生出无量宫殿，中央是由无畏的各色金刚杵支撑的无畏大权势狮子座；莲花日轮座垫之上；自身明观为大威德金刚，于心间日轮之上；从红色明亮的吽（Hūṃ，梵文 हूँ，hūṃ，吽）字，如朱砂液滴般，放射出无量光芒；聚集了包含显现、有无、轮回、涅槃二元对立的一切，以及神、鬼、人三者的寿命精华，融入吽字；吽字完全转变，化为寿命之主圣者文殊菩萨，身色鲜红，一面二臂；三眼，寂静又带愤怒，面带微笑；头发赤黄色，发梢竖立，发辫垂于脑后；双足跏趺坐；发髻顶端有无量寿佛，年龄为十六岁；具有光辉和光芒；双手结禅定印，托着装满不死寿命精华的黄金宝瓶；右手拿着铁钩和金刚杵，象征着勾召和稳固寿命；左手禅定印上托着装满不死寿命精华智慧的宝瓶；以丝绸、骨饰和各种珍宝装饰。

【English Translation】
In the east, offer the Lama; in the south, offer the life-sustaining arrow, its feathers bright and unfaded; in the west, offer the support for life, body, power, and strength: a golden long-life vase filled with auspicious symbols, its neck adorned with an arrow-feather necklace, the treetop remaining fresh; the leaves ever-green, the fruits abundant as decoration, each with its own Kapala bowl adorned with a vajra; the vase filled one-third with ever-flowing pure water, and the essence of grains, herbs, flowers, and trees; with turquoise, dragon, and the essence of long-life pills as adornments for the vase; in the north, offer the source of the undying life's accomplishment: an auspicious Bhanda vessel filled with chang (Tibetan beer); in the east, offer the Lama; in the south, offer the Yidam; in the west, offer the Dakini; in the north, offer the Dharma Protector; offer Tormas to the wealth deities and Dharma protectors, arranging them as convenient; in the four directions, place life-food, life-pills, and an abundance of life-sustaining items; as well as medicine offerings, blood offerings, outer, inner, and secret offerings; arrange the offerings in a warm, majestic, pleasing manner; honoring the lineage of the Lama, Yidam, and Dakini, again striving to the utmost to seek refuge and generate Bodhicitta; diligently meditate on the ten-layered protective wheel of the boundary.
The main practice: generating the palace mandala, starting from Oṃ, the great emptiness wisdom vajra nature, I arise.
All phenomena bound by the duality of grasper and grasped are unattainable, transformed into emptiness.
From emptiness, in the center of a nine-pointed sky-iron vajra as vast as Mount Meru, from Bhrūṃ arises a vast, immeasurable palace, in the center of which is a fearless great power lion throne supported by fearless, multi-colored vajras; upon a lotus and sun cushion; visualize oneself as Palchenpo (Mahābala, 大力), at the heart center, upon a sun disc; from the red and bright Hūṃ, like a drop of vermillion, radiate immeasurable rays of light; gathering all that is contained within appearance, existence, samsara, and nirvana, as well as the life essence of gods, demons, and humans, dissolving into the Hūṃ; the Hūṃ completely transforms into the Lord of Life, the noble Manjushri, his body color bright red, with one face and two arms; three eyes, peaceful yet wrathful, with a smiling countenance; his hair reddish-yellow, the tips pointing upwards, braids hanging down; his two legs in vajra posture; on the crown of his head is Amitayus (Tshe dpag med, 无量寿佛), appearing as a sixteen-year-old; possessing splendor and radiance; his hands in meditative equipoise, holding a golden vase filled with the essence of undying life; his right hand holding an iron hook and vajra, symbolizing the summoning and stabilizing of life; his left hand in meditative equipoise, holding a vase filled with the wisdom of undying life essence; adorned with silk, bone ornaments, and various jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲས་པ༔ འཇའ་ཐིག་དང་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཁྲི་འོག་ཏུ༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འགོང་པོ་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་གདུང་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་༔ རི་རབ་ལས་ཀྱང་དཔག་མཐའ་ཡས་པ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔ སྔར་སྨོས་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གོང་བཞིན་ནོ༔ ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ལྷོར་མཱ་མ་ཀི༔ ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ཤར་ལྷོར་རྒྱས་བྱེད་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བརྟན་བྱེད་མ༔ ནུབ་བྱང་དུ་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལོ་འདབ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་
17-1-23b
སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་བཞེངས་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ ཕྱག་གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པས༔ བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་ཤིང་༔ བུམ་མཆུ་ནས་ངང་ལྷུད་བྱུང་བར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ༔ གཡས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་གསལ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ༔ སྤྱི་གཙུག་རལ་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ བྱང་དུ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལྗང་ནག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་དཔལ་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞབས་རྣམས་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་ཆུང་སྲི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པའོ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་ཡི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ལ་བརྟན་པ༔ ལྷོ་ཡི་མདའ་སྲོག་
17-1-24a
གི་རྟེན་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུས་བརྒྱན་པ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་བཅུད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ༔ གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་བ་མེད་པ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་བརྟན་པ༔ རབ་ཏུ་སྲ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ བྱང་གི་བྷནྡྷ་ཆང་གིས་གང་བ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འཇིགས་བྲལ་བྲི་གང་དང་བྲལ་བ༔ འཆི་བ་མེད་པའི

【现代汉语翻译】
饰庄严，在虹线和光团燃烧的境界中，化为光辉炽盛之身。于自明本尊之下，镇压着死主的四魔等一切断绝寿命的鬼怪。于自明本尊之前，坛城中央，由珍宝水晶制成的身像光芒万丈，比须弥山还要广阔无垠，在宝瓶中央，青色八辐轮的中央，如前所述，在各种金刚座上，是圣者无量寿智文殊（འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文：Ārya-Mañjuśrī-Amitāyus，梵文罗马转写：Arya-Manjushri-Amitayus，圣者文殊无量寿）。如前所述。东方是佛眼佛母（སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ，梵文：Buddhalocanā，梵文罗马转写：Buddhalocana，佛眼）。南方是嘛嘛格（མཱ་མ་ཀི，梵文：Māmakī，梵文罗马转写：Māmakī，嘛嘛格）。西方是白衣母（གོས་དཀར་མོ，梵文：Pāṇḍaravāsinī，梵文罗马转写：Pandaravasini，白衣）。北方是誓言度母（དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ，梵文：Samaya-Tārā，梵文罗马转写：Samaya-Tara，誓言度母）。东南方是增益母（རྒྱས་བྱེད་མ，梵文：Puṣṭi-karī，梵文罗马转写：Pushti-kari，增益母）。西南方是坚固母（བརྟན་བྱེད་མ，梵文：Sthira-karī，梵文罗马转写：Sthira-kari，坚固母）。西北方是增长母（འཕེལ་བྱེད་མ，梵文：Vriddhi-karī，梵文罗马转写：Vriddhi-kari，增长母）。东北方是树叶母（ལོ་འདབ་མ，梵文：Pattra-karī，梵文罗马转写：Pattra-kari，树叶母）。所有这些都以丝绸和各种珍宝装饰。
身色各异，右手持红色铁钩，用于勾召天、魔、人三界的寿命精华，左手持盛满长寿甘露的宝瓶，观想宝瓶中充满长寿甘露，宝瓶口中涌出鹅雏。在其外层，东方是蓝色金刚暴怒尊（རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ，梵文：Vajra-caṇḍa，梵文罗马转写：Vajra-chanda，金刚暴怒），右手持金刚杵，左手持铁钩。南方是阎魔敌（གཤིན་རྗེ་གཤེད་，梵文：Yamāntaka，梵文罗马转写：Yamantaka，阎魔敌）黑黄色，右手持颅杖，左手持绳索。西方是莲花终结者（པདྨ་མཐར་བྱེད，梵文：Padmāntaka，梵文罗马转写：Padmantaka，莲花终结者）红色明亮，右手持宝剑，左手持铁链，头顶发髻中发出绿色马头嘶鸣。北方是重叠黑痣者（སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，梵文：Tilaka-cita，梵文罗马转写：Tilaka-cita，重叠黑痣）蓝黑色，右手持金刚杵，左手持宝瓶。所有这些都圆满了忿怒尊的装束，双足以抛掷之姿踩踏着断绝寿命的邪魔鬼怪，在智慧火焰燃烧的境界中威严耸立。东方寿命之所依是金刚，如黄金金刚岩石般坚固。南方箭矢是寿命之所依，如意树枝繁叶茂，装饰着鲜花和果实。西方宝瓶是如意宝瓶，能生出一切所需，是不死寿命的所依，是寿命精华的宝藏之瓶。金色雍仲（གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་，藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，吉祥）右旋，是不变寿命的所依，是命魂的所依，无论如何也不会断绝，不会损毁，坚固无比，如金刚石般坚硬。北方班杂（བྷནྡྷ，梵文：Bhaṇḍa，梵文罗马转写：Bhanda，容器）中充满酒，是无惧寿命，远离增减，永不死亡。
 

【English Translation】
Adorned, in the realm of blazing rainbows and light clusters, transformed into a radiant and glorious form. Beneath the self-clear deity, all the demons that sever life, including the four Māras of death, are suppressed. In front of the self-clear deity, in the center of the mandala, the precious crystal-made body radiates light, immeasurable even compared to Mount Meru. In the center of the vase, in the center of the blue eight-spoked wheel, as mentioned before, on various vajra thrones, is the noble Mañjuśrī Amitāyus. As before. In the east is Buddhalocanā (Buddhalocanā, Buddha's Eye). In the south is Māmakī (Māmakī). In the west is Pāṇḍaravāsinī (White-Clad Mother). In the north is Samaya-Tārā (Vow Tārā). In the southeast is Puṣṭi-karī (Nourishing Mother). In the southwest is Sthira-karī (Firm Mother). In the northwest is Vriddhi-karī (Increasing Mother). In the northeast is Pattra-karī (Leaf Mother). All of these are adorned with silk and various jewels.
Their body colors are varied, and their right hands hold red iron hooks to summon the essence of life from the three realms of gods, demons, and humans. Their left hands hold vases filled with the nectar of longevity, and it is visualized that the vases are filled with the nectar of longevity, and goslings emerge from the mouths of the vases. On the outer layer, in the east is the blue Vajra Caṇḍa (Fierce Vajra), holding a vajra in the right hand and an iron hook in the left. In the south is Yamāntaka (Slayer of Yama), blackish-yellow, holding a skull staff in the right hand and a rope in the left. In the west is Padmāntaka (Terminator of the Lotus), bright red, holding a sword in the right hand and an iron chain in the left, with a green horse head neighing from the hair on the crown of the head. In the north is Tilaka-cita (One with Stacked Moles), dark green, holding a vajra in the right hand and a vase in the left. All of these are fully adorned with the splendor of wrathful deities, with their feet spread in a throwing posture, suppressing the enemies, demons, obstacles, and malevolent spirits that sever life, blazing in the realm of wisdom fire. The support of life in the east is the vajra, as solid and stable as a golden vajra rock mountain. The arrow in the south is the support of life, a wish-fulfilling tree with flourishing branches and leaves, adorned with flowers and fruits. The vase in the west is a wish-fulfilling vase, producing all that is desired, the support of immortal life, a vase of life essence treasure. The golden swastika (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Romanization unknown, Auspicious) swirling to the right is the support of unchanging life, the support of the life force, which will never be cut off, indestructible, and stable, like a diamond. The Bhaṇḍa (Vessel) in the north, filled with wine, is fearless life, free from increase and decrease, and immortal.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅུད་མཆོག༔ ནད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་པཉྩ་ཡ་ན་གྷུ་ཡ་དམ་པར་གྱུར༔ དེ་དག་གི་མཁའ་ལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་ཤིང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་ཞིང་༔ ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ཕྱིར་གྱུ་ནས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་སྲིད་རྐུན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་ཕྲལ་ཞིང་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲག་རིའི་ར་བ༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་
17-1-24b
ཀུན་ལྡན་དུ་འགྱར་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་ལས་བེ་ཅོན་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མྨ་ཨཾ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཁོག་ཏུ་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་འཚེར་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ གཡས་སྐོར་དུ་ཤེས་པ་གཏད༔ ངག་བརྗོད་དག་པར་བཟླ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་དམིགས༔ སྔ་དྲོ་ཐུན་གྱི་དང་པོ་འོ༔ གུང་ཐུན་གྱི་ཚེ༔ དལ་དབུས་ཀྱི་ཚེ་གཏོར་ནང་གི་ཤེལ་
17-1-25a
མཆོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་རང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས

{
  "translations": [
    "精华之最！成为摧毁一切疾病、邪魔、障碍的殊胜五尊胜乐续（pañca-yāna-ghu-ya）。观想在这些的空中，以持明者莲花生（Padmasambhava）等持明者、仙人、如海的诸佛等，如繁星般密集地安住，赐予无死长寿的殊胜灌顶，并将寿命之依化为金刚身而加持。观想在其外围，无数忿怒尊和忿怒母众，面朝外，致力于分离和杀戮那些阻碍寿命和生命之盗贼、厉鬼、邪魔、世间盗贼男女等的形体。在其外围，是金刚石山之围墙，坚固无比，具备一切，不变如金刚石。在其外层，是智慧之火，五色炽燃的大帐篷。如此观想，所有明观之诸尊之顶轮，有由嗡（oṃ）字所化现，并由嗡字所标识的白色法轮；喉间有由阿（āḥ）字所化现，并由阿字所标识的红色莲花；心间有由吽（hūṃ）字所化现，并由吽字所标识的蓝色金刚杵；主尊心间有由亚（ya）字所化现，并由吽字所标识的红色杵。放射光芒，从自性之境迎请来无数智慧尊众，以外内密的方式供养。扎 吽 棒 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。成为无二无别。莲花 卡玛拉亚 斯瓦哈（padma kamalāya svaḥ）。 纳摩 布鲁夏亚 霍（namo puruśāya hoḥ）。观想自生本尊心间五股金刚杵的中央，在日月交融的中央，有红色吽字，周围环绕咒语之鬘。嗡 阿 吽 舍 玛哈 咕噜 阿雅 曼殊师利 亚曼达嘎（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahā guru ārya mañjuśrī yamāntaka）。 玛玛 阿姆（mama aṃ）。 阿巴热米达 阿玉嘉纳 普涅 梭哈（apari-mita āyur-jñāna puṇye svāhā）。观想在自己心间的吽字中，自身和所修之长寿，生命，红色舍字，明亮闪耀，具足光芒。右旋施舍智慧，语诵清净，观想咒语之光芒旋转。早上第一座时，中午座时，在缓和之时，于朵玛内的明镜之中，自生本尊的吽字放射五彩光芒，触及前生本尊之心间，以此催动前生本尊和十方诸佛菩萨，三根本持明成就众之心意。观想这些慈悲智慧之光辉融入自身和所修之人。在根本咒语之后，念诵：如帕 泽达 德威 玛玛 阿巴热米达 阿玉嘉纳 普涅 悉地 帕拉 普什定 咕噜 阿（rūpa citta dhevī mama apari-mita āyur-jñāna puṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru āḥ）。仅仅念诵这些",
    "便能……"
  ],
  "english_translations": [
    "Essence supreme! May it become the sacred Pañca-yāna-ghu-ya that subdues all diseases, evil spirits, and obstacles. Visualize in the sky of these, holders of knowledge such as Padmasambhava (莲花生，lotus born) and other vidyādharas (持明者，knowledge holder), ṛṣis (仙人，sage), and buddhas like an ocean, residing like a dense collection of stars, bestowing the supreme empowerment of deathless life, and blessing the life-sustaining basis into a vajra (金刚，diamond/thunderbolt) body. Visualize on the outer layer of that, countless wrathful deities and wrathful goddesses, with their faces turned outwards, diligently working to separate and slay the forms of male and female gyalpo spirits (རྒྱལ་བསེན་，royal spirit), senmo demons (དམ་སྲི，sworn demon), sridé thieves (སྲིད་རྐུན，existence thief), who sever life and vitality. On the outer side of that, a vajra rock mountain fence, solid and stable,",
    "complete with everything, unchangeable, like a vajra diamond. On the outer layer of that, a great tent of wisdom fire, blazing with five colors. Thus, visualize at the crown of the head of all the deities, a white wheel arising from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), marked by Oṃ; at the throat, a red lotus arising from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), marked by Āḥ; at the heart, a blue vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), marked by Hūṃ; at the heart of the main deity, a red club arising from Ya, marked by Hūṃ. Radiating light, invite countless hosts of wisdom deities from the realm of self-nature, and offer to them with outer, inner, and secret offerings. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Become inseparable. Padma Kamalāya Svaḥ. Namo Puruśāya Hoḥ. Visualize at the center of the five-pronged vajra at the heart of the self-generation deity, in the center of the union of the sun and moon, a red Hūṃ, surrounded by a garland of mantras. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Mahā Guru Ārya Mañjuśrī Yamāntaka. Mama Aṃ. Apari-mita Āyur-jñāna Puṇye Svāhā. Visualize within the Hūṃ at your heart, your own life and the life of the one to be accomplished, a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), bright, radiant, and full of light. Bestow wisdom by turning to the right, recite the words purely, and visualize the light of the mantra swirling around. In the first session of the morning, at the time of the noon session, at the time of moderation, in the mirror within the torma (朵玛，ritual cake), from the Hūṃ syllable of the self-generation deity, five-colored rays of light radiate, striking the heart of the front-generation deity, thereby stimulating the heart commitment of the front-generation deity and all the buddhas and bodhisattvas of the ten directions, the three roots, vidyādharas, and accomplished assemblies. Visualize that the compassionate wisdom of these dissolves into yourself and those to be accomplished. At the end of the root mantra, recite: Rūpa Citta Dhevī Mama Apari-mita Āyur-jñāna Puṇye Siddhi Phala Puṣṭiṃ Kuru Āḥ. By merely reciting these,"
    "one will..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་བརྒྱུད་ཅིང་འཕྲོ་འདུའི་རླབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་དང་མི་དང་༔ ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བདག་གཞན་གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་དང་ཚེ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་འདོན་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ སྲོད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱི་ཐུན་གྱི་ཆ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་མདངས་དང་བཀྲག་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ སྔགས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཤིང་༔ ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པའི་ཚེ་དང་
17-1-25b
བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བསམ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པ་དང་མ་འདས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་ཚེ་འཛབ་ལ་འབད༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ནན་ཏན་གཅེས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་བཀང་ནས༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་ཏ་ལ་ལ༔ དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལོངས་
17-1-26a
སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རལ་པ་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན༔ འཇིགས་བྲལ་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཇིགས་བྲལ་ཚེ་དབང་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཚེ་སྲིད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་དབང་སྡུས་ལ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཚེ་བསོད་རྟག་བརྟན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་སྲོག་འགུགས་མཛད་མ༔ སྤྱན་མ་མཱ

【现代汉语翻译】
通过咒语的光芒，穿透自身三处（额头，喉咙，心间），并以光芒的波动向四面八方放射，观想世间和出世间的殊胜三宝（佛，法，僧），三根本（上师，本尊，护法），天人以及非天等所有化为寿命天女者，为了成办自他的寿命，为了增长寿命而精进念诵。
从黄昏开始，到黎明时分，观想自身所生本尊心间的明点，鲜红而闪耀，并且具有光泽和光彩。从咒语的字母中，放射出无数的光芒，融入 नྲྀ （藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：音节），观想以此增长所修之人的寿命和福德。从寿命天女们的心间，放射出许多与自己相同的天女，召集出世间和非出世间的所有寿命、福德、财富和荣耀，汇集所有加持、能力、成就和两种悉地（共同悉地和殊胜悉地），融入 नྲྀ （藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：音节）中，使其充满荣耀。融入寿命的物质中，观想所有这些都充满加持，并努力念诵寿命咒。
这个召集寿命的仪轨非常重要，务必珍视。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བདག་ཅག་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཚོགས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་བཀང་ནས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་ཏ་ལ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རལ་པ་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འཇིགས་བྲལ་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འཇིགས་བྲལ་ཚེ་དབང་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚེ་སྲིད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་དབང་སྡུས་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རབ་རྒྱས་ནས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚེ་བསོད་རྟག་བརྟན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་སྲོག་འགུགས་མཛད་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྤྱན་མ་མཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Through the light of the mantra, passing through one's own three places (forehead, throat, heart), and radiating in all directions with the waves of light, contemplate all the supreme Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) of the world and beyond, the Three Roots (Guru, Yidam, Protector), gods and humans, and all those who have become life goddesses such as Asuras, to diligently recite for the purpose of accomplishing the life of oneself and others, and for increasing life.
Starting from dusk, when it comes to the part of the early morning, visualize the consciousness in the form of the object of focus in the heart of the deity generated from oneself, bright red and shimmering, and that itself is also full of splendor and radiance. From the mantra syllables, countless rays of light emanate and dissolve into नྲྀ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: syllable), contemplating that this increases the life and merit of the person being practiced for. From the hearts of the life goddesses, many goddesses identical to oneself emanate, summoning all the life, merit, wealth, and glory of the world and beyond, gathering all blessings, abilities, accomplishments, and the two siddhis (common siddhi and supreme siddhi), dissolving into नྲྀ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: syllable), making it full of glory. Dissolving into the substances of life, contemplate that all these are full of blessings, and strive to recite the life mantra.
This ritual of summoning life is very important, be sure to cherish it. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) བདག་ཅག་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཚོགས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་བཀང་ནས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning)
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་ཏ་ལ་ལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) རལ་པ་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) འཇིགས་བྲལ་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) འཇིགས་བྲལ་ཚེ་དབང་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning)
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) ཚེ་སྲིད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་དབང་སྡུས་ལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རབ་རྒྱས་ནས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) ཚེ་བསོད་རྟག་བརྟན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning)
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་སྲོག་འགུགས་མཛད་མ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) སྤྱན་མ་མཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀི་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱས་བྱེད་མ་དང་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བདུད་རྩི་ལོ་འདབ་མ་སོགས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ༔ ཚེ་སྲོག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་མཐུད་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་ཆེན་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་གཡང་རིགས་
17-1-26b
རྒྱུད་དཔལ་སྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིའི་ཕྱོགས་གནས་པའི༔ བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་མཆོག་རྣམ་པ་བཞི༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱིར༔ རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འགྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ནྲྀ་དང་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྟིམ༔ ཐུན་བར་རྣམས་སུ་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་བརྡལ་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མི་ཟད་དཔལ་འབར་མ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྐུ༔ དམར་གསལ་
17-1-27a
མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་སྤེལ་མའི་ཞལ༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྫོགས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གསང་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་ཟབ་རཏྣ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི་དང་ནི༔ གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཞི་པོ་ཡང་༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚམས་བཞིར་གནས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ རྒྱས་བྱེད་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་ལོ་འདབ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་མཛད་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཆི་བདག་བདུ

【现代汉语翻译】
ཀི་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ (Kī gos dkar dam tshig sgrol) 吉，白衣誓言度母啊！
རྒྱས་བྱེད་མ་དང་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་མ༔ (rgyas byed ma dang brtan byed 'phel byed ma) 增益母和坚固母，增长母啊！
བདུད་རྩི་ལོ་འདབ་མ་སོགས་ཚེ་འགུགས་མ༔ (bdud rtsi lo 'dab ma sogs tshe 'gugs ma) 甘露叶母等，勾召寿命母啊！
གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ༔ (gar stabs rnam 'gyur longs spyod rgyan rdzogs ma) 舞姿变化，圆满受用庄严母啊！
ཚེ་སྲོག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ (tshe srog 'gugs byed lcags kyu bum pa 'dzin) 勾召寿命，手持铁钩宝瓶！
ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་ཁུག་ཅིག༔ (phyogs bcu'i gnas nas phywa g.yang dpal khug cig) 从十方处，勾招福运祥瑞！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ (phyogs bcu dus gsum bde gshegs tshe yi lha) 十方三世善逝寿命之神！
སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ (sprul dang yang sprul pho nya glog ltar 'khyug) 化身和再化身，使者如闪电般迅速！
ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ (longs spyod rgyan rdzogs lcags kyu tshe bum 'dzin) 圆满受用庄严，手持铁钩寿命宝瓶！
བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་མཐུད་ཉམས་པ་གསོས༔ (bla tshe srog dbugs chad mthud nyams pa gsos) 延续中断的魂、寿命、气息，恢复衰损！
ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་ཆེན་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ (tshe rdzas rnams la bcud chen phab tu gsol) 祈请降下寿命之物的巨大精华！
ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ (tshe rten rnams la gzi byin bskyed du gsol) 祈请增长寿命依处的威光！
ཚེ་གཡང་རིགས་ (tshe g.yang rigs) 寿命福运之族
རྒྱུད་དཔལ་སྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (rgyud dpal skyed dngos grub stsol) 祈请赐予增长血脉祥瑞的真实成就！
གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིའི་ཕྱོགས་གནས་པའི༔ (gzhan yang dkyil 'khor sgo bzhi'i phyogs gnas pa'i) 此外，位于坛城四门方位的：
བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་མཆོག་རྣམ་པ་བཞི༔ (bdud 'dul stobs chen khro mchog rnam pa bzhi) 降伏魔众的强大四尊忿怒尊！
འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ('jam dpal tshe yi lha tshogs thams cad kun) 文殊寿命诸神众！
བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱིར༔ (bdag dang 'gro ba thugs rjes brtser dgongs phyir) 为了以慈悲怜悯我等众生！
རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ (rang rang rgyan rdzogs lcags kyu bum pa 'dzin) 各自圆满庄严，手持铁钩宝瓶！
སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ (sgrub mchog rnal 'byor mched lcam 'khor bcas kyi) 为了成就者瑜伽士兄弟姐妹及其眷属的：
ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ (tshe srog chad pa mthud la yar ba khug) 勾招中断的寿命，使其增长！
གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ (gas pa sbyor la nyams pa thams cad gsos) 弥合破裂，恢复一切衰损！
འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འགྲིལ༔ ('od zer dkar la 'tsher zhing snum la 'gril) 白色光芒闪耀，润泽而流动！
སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ (spyi bo'i gtsug nas lus la sib sib thim) 从头顶融入身体！
སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (skye 'chi'i 'jigs bral tshe yi dbang thob shog) 愿获得脱离生死怖畏的寿命自在！
ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ (oṃ śrī mañjupūṇye yamāntaka) 嗡，吉祥，文殊福德，阎魔敌！
མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (mama aparimita āyuḥpuṇye svāhā) 妈妈，无量寿福，梭哈！
རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (rūpa citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ) 色蕴，心，天女，妈妈，无量寿智福德，成就，果，增长，作，嗡！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 扎 吽 榜 霍！
ཞེས་ནྲྀ་དང་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྟིམ༔ (zhes nṛi dang tshe rten rnams la rim par bstim) 如此依次融入舞者和寿命依处！
ཐུན་བར་རྣམས་སུ་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ (thun bar rnams su sman rag gtor ma sogs phyi nang gsang bas mchod) 在座间，以药物、酒、朵玛等外内密供养！
འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ནི༔ ('jam dpal tshe yi lha tshogs rnams la bstod pa ni) 赞颂文殊寿命诸神众：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
ཀ་དག་བརྡལ་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ (ka dag brdal khyab klong yangs pho brang nas) 从原始清净、广大无垠的宫殿中！
རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མི་ཟད་དཔལ་འབར་མ༔ (rgyal kun dbang phyug mi zad dpal 'bar ma) 诸佛之主，无尽祥瑞光芒！
བླ་མ་ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་༔ (bla ma kun bzang 'jam dpal padma 'byung) 顶礼上师普贤文殊莲花生！
བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ (bla ma tshe dpag med mgon sku la bstod) 顶礼上师无量寿怙主之身！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
འགྲོ་ཀུན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྐུ༔ ('gro kun tshe bdag 'jam dpal dmar po'i sku) 众生寿命之主，红色文殊身！
དམར་གསལ་ (dmar gsal) 红色明亮
མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་སྤེལ་མའི་ཞལ༔ (mdangs ldan zhi khro spel ma'i zhal) 容光焕发，寂静与忿怒交融之面容！
འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ('chi bdag bdud bcom dpa' bo he ru ka) 降伏死主魔众的勇士黑汝嘎！
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ('jam dpal tshe bdag dmar po'i sku la bstod) 顶礼文殊寿命之主，红色之身！
རྫོགས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གསང་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ (rdzogs sku dri bral gsang ba tshe bum 'dzin) 圆满身无垢，手持秘密寿命宝瓶！
འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ('gyur med rtag brtan rdo rje'i skyil krung bzhugs) 不变永恒，安住金刚跏趺坐！
དར་ཟབ་རཏྣ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ (dar zab ratna rus pa'i rgyan drug mdzes) 丝绸、珍宝、六种骨饰庄严！
བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ (bla ma 'jam mgon tshe yi lha la bstod) 顶礼上师文殊怙主寿命之神！
ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ (phyogs bzhir bzhugs mdzad tshe yi lha mo bzhi) 安住四方的四位寿命天女！
སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི་དང་ནི༔ (sangs rgyas spyan dang mā ma ki dang ni) 佛眼（Buddhalocana）和嘛嘛枳（Māmaki）以及
གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཞི་པོ་ཡང་༔ (gos dkar dam tshig sgrol ma bzhi po yang) 白衣誓言度母四位也！
ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (tshe dbang grub par mdzad la phyag 'tshal bstod) 向成就寿命自在者顶礼赞颂！
མཚམས་བཞིར་གནས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ (mtshams bzhir gnas mdzad sprul pa'i lha mo bzhi) 安住四隅的化身四天女！
རྒྱས་བྱེད་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་ལོ་འདབ་མ༔ (rgyas byed brtan byed 'phel byed lo 'dab ma) 增益母、坚固母、增长母、叶母！
རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་མཛད་ལྷ་མོ་སྟེ༔ (rdo rje tshe dbang sgrub mdzad lha mo ste) 成就金刚寿命自在的天女！
ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (ye shes dpal 'bar ma la phyag 'tshal bstod) 向智慧祥瑞光芒母顶礼赞颂！
འཆི་བདག་བདུ

【English Translation】
Kī gos dkar dam tshig sgrol! Kī, White-Robed Samaya Tārā!
rgyas byed ma dang brtan byed 'phel byed ma! Increasing Mother, Firm Mother, Growing Mother!
bdud rtsi lo 'dab ma sogs tshe 'gugs ma! Nectar Leaf Mother and others, Life-Summoning Mother!
gar stabs rnam 'gyur longs spyod rgyan rdzogs ma! Dance Posture Transformation, Perfect Enjoyment Adornment Mother!
tshe srog 'gugs byed lcags kyu bum pa 'dzin! Holding the iron hook and vase that summons life!
phyogs bcu'i gnas nas phywa g.yang dpal khug cig! From the ten directions, hook prosperity and glory!
hūṃ hrīḥ! Hūṃ Hrīḥ!
phyogs bcu dus gsum bde gshegs tshe yi lha! Gods of life, Sugatas of the ten directions and three times!
sprul dang yang sprul pho nya glog ltar 'khyug! Emanations and further emanations, messengers flashing like lightning!
longs spyod rgyan rdzogs lcags kyu tshe bum 'dzin! Perfect in enjoyment and adornment, holding the iron hook and life vase!
bla tshe srog dbugs chad mthud nyams pa gsos! Restore the interrupted soul, life, and breath, and heal what is weakened!
tshe rdzas rnams la bcud chen phab tu gsol! Please bestow great essence upon all life substances!
tshe rten rnams la gzi byin bskyed du gsol! Please increase the splendor of all life supports!
tshe g.yang rigs! Lineage of life and fortune,
rgyud dpal skyed dngos grub stsol! Grant the real attainment of increasing the lineage's glory!
gzhan yang dkyil 'khor sgo bzhi'i phyogs gnas pa'i! Moreover, those situated in the four directions of the mandala's four doors:
bdud 'dul stobs chen khro mchog rnam pa bzhi! Four supreme wrathful ones, mighty tamers of demons!
'jam dpal tshe yi lha tshogs thams cad kun! All the deities of Mañjuśrī's life!
bdag dang 'gro ba thugs rjes brtser dgongs phyir! Thinking of me and all beings with compassion,
rang rang rgyan rdzogs lcags kyu bum pa 'dzin! Each holding their own perfectly adorned iron hook and vase,
sgrub mchog rnal 'byor mched lcam 'khor bcas kyi! For the supreme practitioners, yogi brothers and sisters, and their retinues:
tshe srog chad pa mthud la yar ba khug! Hook and connect the interrupted life and vitality, and increase what is diminished!
gas pa sbyor la nyams pa thams cad gsos! Join what is broken and restore all that is weakened!
'od zer dkar la 'tsher zhing snum la 'gril! White rays of light shine, are smooth, and circulate!
spyi bo'i gtsug nas lus la sib sib thim! Silently dissolve from the crown of the head into the body!
skye 'chi'i 'jigs bral tshe yi dbang thob shog! May we obtain the power of life, free from the fear of birth and death!
oṃ śrī mañjupūṇye yamāntaka! Oṃ, auspicious, Mañjuśrī's merit, Yamāntaka!
mama aparimita āyuḥpuṇye svāhā! Mama, immeasurable life merit, svāhā!
rūpa citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ! Form, mind, goddess, mama, immeasurable life wisdom merit, accomplishment, fruit, increase, do, oṃ!
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
zhes nṛi dang tshe rten rnams la rim par bstim! Thus, gradually dissolve into the dancer and the life supports!
thun bar rnams su sman rag gtor ma sogs phyi nang gsang bas mchod! During the sessions, offer outer, inner, and secret offerings such as medicine, alcohol, and torma!
'jam dpal tshe yi lha tshogs rnams la bstod pa ni! Praising the deities of Mañjuśrī's life:
hūṃ hrīḥ! Hūṃ Hrīḥ!
ka dag brdal khyab klong yangs pho brang nas! From the palace of primordial purity, vast and expansive!
rgyal kun dbang phyug mi zad dpal 'bar ma! Lord of all victors, inexhaustible blazing glory!
bla ma kun bzang 'jam dpal padma 'byung! Homage to the guru Samantabhadra, Mañjuśrī, Padmasambhava!
bla ma tshe dpag med mgon sku la bstod! Homage to the guru Amitāyus, the protector's body!
hūṃ hrīḥ! Hūṃ Hrīḥ!
'gro kun tshe bdag 'jam dpal dmar po'i sku! Mañjuśrī's red form, lord of life for all beings!
dmar gsal! Red and clear,
mdangs ldan zhi khro spel ma'i zhal! A face radiant with both peaceful and wrathful expressions!
'chi bdag bdud bcom dpa' bo he ru ka! Hero Heruka, vanquisher of death and demons!
'jam dpal tshe bdag dmar po'i sku la bstod! Homage to Mañjuśrī, the red lord of life!
rdzogs sku dri bral gsang ba tshe bum 'dzin! The perfect body, stainless, holding the secret life vase!
'gyur med rtag brtan rdo rje'i skyil krung bzhugs! Unchanging, eternal, seated in the vajra posture!
dar zab ratna rus pa'i rgyan drug mdzes! Beautiful with silk, jewels, and the six bone ornaments!
bla ma 'jam mgon tshe yi lha la bstod! Homage to the guru Mañjughoṣa, the god of life!
phyogs bzhir bzhugs mdzad tshe yi lha mo bzhi! The four goddesses of life who reside in the four directions!
sangs rgyas spyan dang mā ma ki dang ni! Buddhalocana and Māmaki, and
gos dkar dam tshig sgrol ma bzhi po yang! The four White-Robed Samaya Tārās as well!
tshe dbang grub par mdzad la phyag 'tshal bstod! I prostrate and praise those who accomplish the empowerment of life!
mtshams bzhir gnas mdzad sprul pa'i lha mo bzhi! The four emanation goddesses who reside in the four intermediate directions!
rgyas byed brtan byed 'phel byed lo 'dab ma! Increasing Mother, Firm Mother, Growing Mother, Leaf Mother!
rdo rje tshe dbang sgrub mdzad lha mo ste! The goddess who accomplishes the vajra empowerment of life!
ye shes dpal 'bar ma la phyag 'tshal bstod! I prostrate and praise the Wisdom Glorious Blazing Mother!
'chi bdag bdud

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བཅོམ་ཁྲོ་ཆེན་སྒོ་བ་བཞི༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཆར་འབེབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་
17-1-27b
མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ ཚེ་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་འདི་ལྟར་འབྱུང་༔ རབ་ནི་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ འོད་དང་དྲི་བཟང་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་འབྱུང་༔ འབྲིང་ནི་ཉམས་དགའ་བག་དྲོ་རིག་པ་དྭངས༔ བྱིན་ཆགས་དབང་པོ་གསལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ ཐ་མ་ཉི་ཟླ་ཤར་ཞིང་དངོས་སུ་ལྟས་རྣམས་འབྱུང་༔ དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ཚད་ལེགས་པར་བཤམ༔ དྲི་བསུང་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ལྡིར༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཆས་ལྡན་ལངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཚེ་བདག་འཁོར་དང་བཅས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་
17-1-28a
བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ལྷོ་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཞན་རྣམས་སྐར་ཚོགས་དང་འདྲ་ཞིང་

【现代汉语翻译】
现在，向降伏魔众的暴怒尊（Khro chen sGo ba bZhi）致敬！
还有，拥有智慧之眼的寿命之神！
从慈悲的怀抱中降下甘露般的寿命之雨！
行持息增怀诛等事业的加持！
向诸佛及其眷属顶礼赞叹！
祈请您增长我及施主眷属等的寿命、福报和财富！
愿一切愿望迅速实现！
请您赐予我业之果报！
如是如法修持，寿命增长，成就的征兆如下：
最好是能亲见寿命之神众，出现光明、妙香和乐器的声音。
其次是感到快乐、温暖，智慧清明，获得加持，诸根明利等。
最次是日月涌现，亲眼见到各种瑞相。
当出现这些征兆时，向诸神祈请事业：
妥善陈设会供的受用，焚烧香，奏响各种乐器。
瑜伽男女穿戴整齐，起立。
寿命的祈请文：
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从自性本初之地，祈请寿命之主及其眷属！
从要害之处，祈请薄伽梵寿命之主！
请您成办金刚寿命灌顶的事业！
从一切方位的寿命天女处！
从各自的处所，祈请您忆念誓言！
请您成办金刚寿命灌顶的事业！
从东方持香天神手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从南方阎罗法王手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从西方水神手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从北方夜叉手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从东南方仙人手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从西南方罗刹手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从西北方风神手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从东北方自在天手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从上方梵天手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从下方地神手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从魔和阎罗法王手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
从天神和仙人手中取回寿命！
请您成办增长寿命、福报和财富的事业！
其他修寿命法者，犹如繁星。

【English Translation】
Now, homage to the Wrathful One with Four Doors (Khro chen sGo ba bZhi) who subdues the Maras!
Also, to the Life Deity who possesses the Eye of Wisdom!
From the expanse of compassion, bestow the nectar-like rain of life!
Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating!
I prostrate and praise the Victorious Ones and their retinues!
I beseech you to increase the life, prosperity, and wealth of myself, the patrons, and our retinues!
May all our desired aims be swiftly accomplished!
Please grant me the fruition of my karma!
By accomplishing this properly, the signs of increasing life and attainments will appear as follows:
The best is to directly meet the assembly of Life Deities, and experience light, pleasant fragrances, and the sounds of music.
The intermediate is to experience joy, warmth, clear awareness, blessings, and clarity of the senses, etc.
The least is for the sun and moon to rise, and to directly witness auspicious omens.
When these signs appear, invoke the deities for their activities:
Arrange the feast offerings well, burn incense, and play various musical instruments.
Yogis and yoginis, fully adorned, stand up.
The invocation of life:
Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：Hum Hrih，字面意思：吽 舍)
From the naturally abiding place, invoke the Lord of Life and his retinue!
From the essential point, invoke the Bhagavan, Lord of Life!
Please accomplish the activity of the Vajra Life Empowerment!
From all directions, the Goddesses of Life!
From your respective abodes, invoke the commitment of your hearts!
Please accomplish the activity of the Vajra Life Empowerment!
From the hand of the Gandharva in the east, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of Yama, Lord of Death, in the south, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Water Deity in the west, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Yaksha in the north, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Sage in the southeast, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Rakshasa in the southwest, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Wind Deity in the northwest, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Powerful One in the northeast, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of Brahma above, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hand of the Earth Lord below, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hands of the Maras and Yama, Lord of Death, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the hands of the Devas and Sages, retrieve life!
Please accomplish the activity of increasing life, merit, and wealth!
Other practitioners of life-accomplishment are like a constellation of stars.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ནང་ནས་ཉི་མ་འདྲ༔ དཔེར་ན་ལྕགས་འདུལ་གཉེན་པོར་ལྕགས་བཞིན་ནོ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གནོད་ཚོགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོ་ཡི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བདུད་བཞི་དཔུང་བཅོམ་འདི༔ གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་མཚོ་
17-1-28b
རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་ཐོབ༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློ་གྲོས་རབ་ཡངས་བཞུགས་སོ༔
༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློ་གྲོས་རབ་ཡངས་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ནུབ་མེད་རབ་རྒྱས་ཕྱིར༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་པའི༔ སྙིང་གི་གདམས་པ་བློ་གྲོས་སྒོ་འབྱེད་པའི༔ དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་བུ་ཡིས་སྙིང་ནོར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་དུས་བཟང་ལ༔ དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་དམར་སེར་ས་བླངས་ནས༔ མ་རྡལ་གྲུ་བཞི་མདའ་གང་འཇམ་ལེགས་ལ༔ བཟང་དྲུག་སིནྡྷུ་དྲི་བཟང་ཆུ་གཙང་གིས༔ ཆག་ཆག་གདབ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི༔ དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཚོན་སྤུངས་དམར༔ ཕྱི་རོལ་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་རྡོར་རས་བསྐོར༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཚད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར༔ བུ་མོ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་མ་ཕོག་པ་ཡིས༔ རྒྱུན་འབབ་ཆུ་བླངས་བུམ་པ་སུམ་ཆ་བཀང་༔ མེ་
17-1-29a
ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་པས་ཁ་རྒྱན་བྱ༔ དུང་ཆོས་གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བརྒྱན༔ བུམ་རྫས་རིལ་བུའི་གཞུང་བཤད་ཇི་བཞིན་འཇུག༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ བུམ་པ་པད་དམར་སྣོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཔལ་གཏོར་རི་རབ་སུམ་བརྩེགས་པད་འབུམ་ལྡན༔ ལྕོགས་ཟླུམ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས་གང་འབྱོར་བཤམ༔ ཡོལ་བ་བླ་རེ་དབྱངས་ཅན་སྐུ་རྟེན་རྣམས༔ བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བཤམ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གདན་དམར་སྟེང་འདུག་ལ༔ ལུས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བྱུགས༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་དམར་འབུམ་ལྡན་དབུས༔ དེ་སྟེང་ཨ་ལས་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་དབུས༔ རང་རིག་ངོ་བོ་ཧྲཱིཾཿདམར་འོད་དུ་འབར༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བློ་ག

【现代汉语翻译】
此乃精要中的太阳，譬如铁能调伏，如铁一般坚固。为了摧毁死主阎罗的危害，上师蒋衮（Jamgön，蒋衮贡噶扎西，1512-1575）红色命主（Tsedak Marpo）的甚深秘密修法，此能摧毁四魔军队之法，传授给友谊深厚的措嘉（Tso gya）、仲本（Drok ben）和两位僧人。
修持并记录成文字，现在没有传播的地点，所以在不变的金刚岩石上作为伏藏埋藏。未来争斗末世之时，愿我化身与心之子相遇。班杂萨玛雅 嘉嘉嘉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།）。
扬坚玛（Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，辩才天女）红色尊之修法，能增长智慧，广阔心智。
依怙主红色、黑色、怖畏三尊（Yidam Mar Nag Jigs gsum）之中，无字口诀：扬坚玛红色尊之修法，能增长智慧，广阔心智。我蒋衮·莲花生，为了使讲修教法不衰而兴盛，为了未来具缘之子的利益，摧毁无明愚痴的疑惑，为了使智慧光明增长，宣说开启智慧之门的心髓口诀——扬坚玛红色尊之秘密修法。未来我的化身之子，将此作为心之珍宝。班杂萨玛雅 嘉嘉嘉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།）。
在星宿吉日，从权力的方向取红色或黄色土，制作四方形的土坛，长一箭之距，平整光滑。用六种妙香、红粉（Sindhura）、妙香和净水，涂抹并绘制八瓣莲花。中央莲花日轮座上，堆积红色颜料，外围环绕彩虹光芒、火焰和金刚幔帐。装满珍宝的宝瓶，系上红色颈饰。由未经金刚杵触碰的少女，从不断流淌的河流中取水，将宝瓶装满三分之一。
用火、鲜花和果实装饰瓶口，用海螺、经书和金刚杵如常装饰。按照仪轨放入宝瓶的物品和甘露丸。在坛城的中央，在矮座上，将宝瓶安放在红色莲花器皿中。准备具有莲花瓣的须弥山三层食子，饰以圆形红色日月宝珠。陈设五供等力所能及的供品。布置帷幔、唐卡和扬坚玛（Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，辩才天女）的圣像，使其温暖、庄严、辉煌。然后瑜伽士坐在红色座垫上，沐浴身体，用妙香水涂抹。
皈依、发菩提心，修习空性和慈悲。通过自生本尊法（Swabhava），净化为空性，从空性中，在无数白色和红色莲花中央，其上由阿字（ཨ，a）化为满月，月亮中央，自心本性赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）字，发出红色光芒，供养圣众，为了所有众生的智慧……

【English Translation】
This is the sun within the essence, like iron that subdues, as firm as iron itself. To destroy the harms of the Lord of Death, Yama, the profound secret practice of the Red Lord of Life (Tsedak Marpo) of Lama Jamgön, this method that destroys the armies of the four maras, is imparted to the close friends Tso gya, Drok ben, and the two monks.
Practice and record it in writing. As there is no place to spread it now, bury it as a treasure on the immutable Vajra rock. In the future, at the end of the age of strife, may my incarnation meet with the son of my heart. Benza Samaya Gya Gya Gya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།).
The practice of Red Yangchenma (Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，Goddess Saraswati), which generates wisdom and expands intelligence.
Among the three Yidams, Red, Black, and Terrifying, the wordless Upadesha: The practice of Red Yangchenma (Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，Goddess Saraswati), which generates wisdom and expands intelligence. I, Jamgön Pema Jungne, in order to make the teachings of explanation and practice flourish without decline, for the benefit of future fortunate sons, destroying the doubts of ignorance and delusion, in order to increase the light of wisdom, I reveal this heart essence instruction that opens the door of intelligence—the secret practice of Red Yangchenma (Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，Goddess Saraswati). In the future, my incarnate son, treasure this as the jewel of your heart. Benza Samaya Gya Gya Gya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།).
On an auspicious day when the stars align, take red or yellow earth from the direction of power, make a square mandala of earth, one arrow-length in size, smooth and well-formed. With the six excellent fragrances, Sindhura, good scents, and pure water, smear and draw an eight-petaled lotus. In the center, on a lotus and sun disc, pile up red colors, and surround it with rainbow light, flames, and a Vajra tent. A precious vase filled to the brim, with a red neck cord. A maiden untouched by the Vajra pestle takes water from a continuously flowing river, filling the vase to one-third.
Adorn the mouth of the vase with fire, flowers, and fruits, and decorate it as usual with a conch shell, scriptures, and a Vajra. Place the vase substances and pills inside as described in the text. In the center of the mandala, on a low seat, place the vase in a red lotus vessel. Prepare a three-tiered Meru offering cake with lotus petals, adorned with round red sun, moon, and jewels. Arrange the five offerings and other offerings as available. Arrange the curtain, thangka, and images of Yangchenma (Dbyangs can ma， सरस्वती，Sarasvatī，Goddess Saraswati), making them warm, harmonious, and glorious. Then the yogi sits on a red cushion, bathes the body, and anoints it with fragrant water.
Take refuge, generate Bodhicitta, and meditate on emptiness and compassion. Through Swabhava, purify into emptiness, and from emptiness, in the center of countless white and red lotuses, above that, from the letter A (ཨ，a) transforms into a full moon, in the center of the moon, the essence of one's own mind, the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Shame) syllable, blazes with red light, offering to the noble ones, for the wisdom of all sentient beings...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་གྱུར༔ དེ་ཉིད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལ༔ ཉི་མ་ཤར་བཞིན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་འོད་དམར་ཕུང་པོས་ཁྱབ༔ རབ་ཏུ་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་
17-1-29b
ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གསུམ་གྱིས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གཟིགས་ཚ་གདུང་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ དབུ་སྐྲ་སྣུམ་འབོལ་རལ་པ་མཐོན་མཐིང་འཕྱངས༔ དར་དམར་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ཐབས་ན་བཟའ་ལྷུབ༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་ཆུ་དོ་ཤལ་མཛེས༔ ཕྱག་དཔུང་ཞབས་དང་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་གཡེང་ཞིང་འཕུར༔ ནུ་མ་འབུར་ཞིང་གསང་རྒྱས་ཟུང་གིས་མཚན༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཐིག་འོད་འབར་ཀློང་༔ ཕྱག་གཡས་ཨུཏྤལ་ཟླ་སྟེང་དགོས་འདོད་ཀྱི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་སྐྱབས་སྦྱིན་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་དང་བཅས་བློ་གྲོས་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་སྣང་བ་སྐྱེད་བྱེད་མེ་ལོང་བསྣམས༔ བླ་མ་སྣང་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པའི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་འཕྲོས་པས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྔ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་འགྲམ་དང་༔ འོག་མིན་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པའི་ཞིང་མཆོག་ནས༔ རང་འདྲའི་རྒྱལ་ཡུམ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་བཞིན་
17-1-30a
གཉིས་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ན་མོ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པའོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་པད་འབུམ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཾཿདམར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བསམ༔ དེ་ལ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཀླག་ཐབས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་མེད་ནི༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ཏུ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ ཉན་རང་གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་དཔག་མེད་དང་༔ གཞན་ཡང་སར་གནས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་པའི༔ མཐོང་ཐོས་བློ་གྲོས་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་པའི༔ པཎ་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་རབ་རྒྱས་བློ་གྲོས་སྣང་བ་ཀུན༔ ཤེས་རབ་ངོ་བོར་འོད་ཕུང་ཟེར་ཐག་སྦྲེང་༔ ཧྲཱིཾཿདམར་ངོ་བོ་ཏིལ་སྒོང་ཁ་ཕྱེས་ལྟར༔ ཐེེམ་མེར་ནེམ་མེར་སྣང་གྲགས་ཀུན་གང་ནས༔ བདག་ལུས་དང་ནི་རང་རི

【现代汉语翻译】
慈悲增长的觉受完全显现，化为智慧光明的明镜。
那光芒消融，自身即为妙音天女（Dharmasarasvati），身色赤红如珊瑚山。
如旭日东升，赤红的光芒，以赤红光蕴遍布轮回涅槃万象。
极为明亮的赤红色，一面二臂，具有妩媚动人的姿态，宁静而微笑。
细长双眼，以三智慧之眼，垂视一切众生，消除热恼痛苦。
乌黑柔顺的秀发，高耸的蓝色发髻垂落，红色丝绸上衣，裙摆飘逸。
头饰、耳环、项链、璎珞庄严，手镯、脚镯等，以各种珍宝闪耀装饰。
各种丝绸彩带飘扬飞舞，乳房丰满，以双莲花标志。
五种清净精华充满虹光闪耀之中，右手持乌巴拉花（utpala）月亮之上，如意宝珠，赐予权势与救护。
左手持乌巴拉花和智慧之镜，生起智慧之光。
顶上由上师无量光佛（Amitabha）庄严，三处（身，语，意）嗡（oṃ，种子字，身，圆满），啊（āḥ，种子字，语，无生），吽（hūṃ，种子字，意，降伏）三字白色、红色、蓝色，放射出红色光芒，如铁钩般。
从南方五蕴圆满的环绕之海边，以及胜乐金刚（Cakrasamvara）的殊胜净土，自生与自身无别的妙音天女，由诸佛菩萨圣众围绕，如乌云般密集，无二融入。
玛玛 赫利 赫利 扎 扎（māma hrīḥ hrīḥ ja ja，请，赫利，来！来！），扎 吽 榜 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾召，融入，稳固，欢喜），班杂 萨玛雅 阿贝 萨雅 阿 阿（vajra samaya ābe śaya ā ā，金刚誓言，祈请进入），那摩 贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦哈（namo padma kamalāya svāhā，敬礼莲花女，成就），那摩 布如夏雅 阿提 普 霍（namo puruśāya ati pū ho，敬礼至上士，极供养）， 扎 霍（pratīccha ho，领受吧！）。
以外内供养供奉，这是生起次第身之坛城。
班杂 萨玛雅 嘉 嘉 嘉（vajra samaya gya gya gya，金刚誓言，增长！增长！增长！），接下来是念诵咒语的坛城：
观想自身心间莲花月轮之上，红色赫利（hrīḥ，种子字，大悲）如智慧光蕴，其上以逆时针方向环绕书写秘密咒语之王。
从中放射出无量红色光芒，照耀十方一切诸佛刹土，供养令诸佛海会欢喜。
十方诸佛菩萨圣众，声闻缘觉成就者，无量持明者，以及安住于地的无量菩萨，所有见闻觉知增长智慧之光，所有班智达成就者海会，一切的智慧增长，智慧之光，都以智慧的本体，光蕴丝线相连。
红色赫利（hrīḥ，种子字，大悲）的本体，如芝麻荚裂开般，闪耀明亮，充满一切显现与声响，融入自身与自生之身。

【English Translation】
The feeling of compassion and joy fully arises, transforming into a clear mirror of wisdom light.
That light dissolves, and oneself becomes Dharmasarasvati (妙音天女), with a body color as red as a coral mountain.
Like the rising sun, red rays of light, with a red light essence, pervade all phenomena of samsara and nirvana.
Extremely bright red, one face and two arms, possessing a charming and graceful posture, peaceful and smiling.
Slender eyes, with three wisdom eyes, gazing upon all sentient beings, dispelling heat and suffering.
Dark and smooth hair, a tall blue bun hanging down, a red silk top, and a flowing skirt.
Head ornaments, earrings, necklaces, and pendants are adorned, bracelets, anklets, and so on, decorated with various shining jewels.
Various silk ribbons flutter and fly, breasts are full, marked with a pair of lotus symbols.
Five pure essences fill the space of rainbow light, the right hand holds an utpala (乌巴拉花) flower on a moon, a wish-fulfilling jewel, granting power and protection.
The left hand holds an utpala flower and a mirror of wisdom, generating the light of wisdom.
The crown is adorned by the guru Amitabha (无量光佛), at the three places (body, speech, and mind) are the three syllables oṃ (oṃ，种子字，身，圆满), āḥ (āḥ，种子字，语，无生), and hūṃ (hūṃ，种子字，意，降伏) in white, red, and blue, radiating red light in the shape of an iron hook.
From the southern ocean of five aggregates, and the supreme pure land of Ghantapada (胜乐金刚), the self-arisen Dharmasarasvati, inseparable from oneself, is surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, and holy beings, gathering like dense clouds, merging inseparably.
māma hrīḥ hrīḥ ja ja (māma hrīḥ hrīḥ ja ja，请，赫利，来！来！), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾召，融入，稳固，欢喜), vajra samaya ābe śaya ā ā (vajra samaya ābe śaya ā ā，金刚誓言，祈请进入), namo padma kamalāya svāhā (namo padma kamalāya svāhā，敬礼莲花女，成就), namo puruśāya ati pū ho (namo puruśāya ati pū ho，敬礼至上士，极供养), pratīccha ho (pratīccha ho，领受吧！).
Offering with outer and inner offerings, this is the stage of the mandala of the body in the generation stage.
vajra samaya gya gya gya (vajra samaya gya gya gya，金刚誓言，增长！增长！增长！), then the mandala of mantra recitation:
Visualize on the lotus moon in your heart, a red hrīḥ (hrīḥ，种子字，大悲) like a mass of wisdom light, surrounded by the king of secret mantras written counterclockwise.
From it radiate immeasurable red rays of light, illuminating all Buddha-fields in the ten directions, offering delight to the assemblies of Buddhas.
The holy beings of Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, Shravakas, Pratyekabuddhas, accomplished ones, immeasurable Vidyadharas, and also the immeasurable Bodhisattvas abiding on the bhumis, all the seeing, hearing, and knowing, increasing the light of wisdom, all the assemblies of Panditas and accomplished ones, all the increase of wisdom, the light of wisdom, are connected by the essence of wisdom, strands of light.
The essence of red hrīḥ (hrīḥ，种子字，大悲), like a sesame pod splitting open, shining brightly, filling all appearances and sounds, merging into one's own body and the self-arisen body.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ སྦྱངས་
17-1-30b
ནས་ཤེས་རབ་ཚ་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་བསམ༔ ཡེངས་མེད་དྲན་པའི་འཛིན་ཕུར་ཡང་ཡང་གདབ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་འདི་སྨྲ་བཅད་བཟླ༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་འབྲིང་མཐས༔ དངོས་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང་༔ རབ་ནི་ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ འབྲིང་གིས་ཉམས་སྣང་ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་འགྱུར༔ ཐ་མའི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ༔ འོད་ཕུང་དམར་པོ་མཐོང་དང་རྒྱབ་གོས་དམར་པོ་གོན༔ མར་མེ་ཐོགས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ གསུང་རབ་གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མིས་སྟེར་དང་༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་འབྲི་རྣམས་རྨིས༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ཡི༔ གོ་བློ་རྩོམ་བློ་རྩོད་བློ་བཤད་བློ་དང་༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཀུན་རྒྱས་ནས༔ པཎ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ འདི་འདྲའི་གདམས་པ་ཟབ་རྒྱ་ཁྱད་པར་འཕགས༔ དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེ༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུས༔ གདུང་འཛིན་རིག་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ༔ ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་བཀའ་འདི་སྲུངས། །ལྟ་ལོག་བདུད་རིགས་བྱུང་ན་དབང་
17-1-31a
པོ་སྣུབས། །བདག་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ལྷ་རབས་རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུའི་གཙོ། ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ཀེའུ་ཚང་ནས། །སྙིང་ཐིག་གྲོགས་ལྡན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སྤྱན་དྲངས་ལོ་དགུའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བསྡམས། །ཤིང་ལུག་ལོ་ལ་རྟག་བརྟན་ཆོས་སྒར་དུ། །ཤོག་སེར་སྒྲ་ཚིག་གསལ་བར་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །རྒྱལ་སྲས་ནུས་ལྡན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འོ། །རྣམ་དཀར་ངོས་ན་རྣམ་དག་ལེགས་བཀྲ་བའི། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ལོ། །སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
ག་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ༔ (ga hrīṃ la thim)融入于ག་ཧྲཱིཾཿ之中。
ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ 无始无终的生世业障，
སྦྱངས་ནས་ཤེས་རབ་ཚ་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་༔ 净化后智慧的光芒炽盛燃烧，
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་བསམ༔ 思维使智慧和自信的光芒充分增长。
ཡེངས་མེད་དྲན་པའི་འཛིན་ཕུར་ཡང་ཡང་གདབ༔ 毫不动摇地将正念的桩子反复打牢，
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ 抛弃疑虑和犹豫，对于密咒的
གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་འདི་སྨྲ་བཅད་བཟླ༔ 唯一的殊胜咒语，禁语持诵：
ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ sara svatyai hrīṃ hrīṃ svāhā)
ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་འབྲིང་མཐས༔ 修持七日，上、中、下三种有缘者，
དངོས་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང་༔ 最终在实相、体验或梦境中，
རབ་ནི་ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ 上等者得见本尊，听闻佛法，获得授记，
འབྲིང་གིས་ཉམས་སྣང་ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ༔ 中等者获得体验，下等者在梦中，
འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་འགྱུར༔ 将会成就，对此不要有任何怀疑。
ཐ་མའི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ༔ 下等之中的下等者在梦中，
འོད་ཕུང་དམར་པོ་མཐོང་དང་རྒྱབ་གོས་དམར་པོ་གོན༔ 见到红色光团，或者身穿红色衣服，
མར་མེ་ཐོགས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ 手持灯盏，或者日月升起，
གསུང་རབ་གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མིས་སྟེར་དང་༔ 找到经书，或者他人给予，
སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་འབྲི་རྣམས་རྨིས༔ 梦见饮用墨汁，或者书写文字。
ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ཡི༔ 修持七日，大征兆圆满，
གོ་བློ་རྩོམ་བློ་རྩོད་བློ་བཤད་བློ་དང་༔ 理解力、写作能力、辩论能力、讲说能力，
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཀུན་རྒྱས་ནས༔ 以及智慧和自信的光芒全部增长，
པཎ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ 将成为所有班智达和成就者中的大自在者。
འདི་འདྲའི་གདམས་པ་ཟབ་རྒྱ་ཁྱད་པར་འཕགས༔ 如此甚深广大的窍诀极为殊胜，
དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར༔ 纵然稀有，但游历四方终将得见。
བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེ༔ 真假自明，定解生起。
མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུས༔ 未来我的化身，具缘的心子，
གདུང་འཛིན་རིག་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ༔ 除了传承持有者和持明大士之外，
ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ (tsittā'i gaur rda thim badzra sa ma ya) 意之盒中融，金刚三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （保密！保密！保密！）
དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་བཀའ་འདི་སྲུངས། ། 具德密咒护法，守护此教言！
ལྟ་ལོག་བདུད་རིགས་བྱུང་ན་དབང་ 颠倒邪见魔类若出现，
པོ་སྣུབས། ། 立即降伏！
བདག་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ། 如我瑜伽士，具力金刚者。
ལྷ་རབས་རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུའི་གཙོ། 诸天之首，山王九兄弟之主。
ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ཀེའུ་ཚང་ནས། ། 自ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ཀེའུ་ཚང་。
སྙིང་ཐིག་གྲོགས་ལྡན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ། 与具《心髓》法缘者们一同，
སྤྱན་དྲངས་ལོ་དགུའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བསྡམས། ། 迎请后秘密封印九年。
ཤིང་ལུག་ལོ་ལ་རྟག་བརྟན་ཆོས་སྒར་དུ། ། 木羊年于རྟག་བརྟན་ཆོས་སྒར་，
ཤོག་སེར་སྒྲ་ཚིག་གསལ་བར་ལེགས་བསྒྱུར་བ། ། 将黄纸上的文字清晰地翻译出来。
རྒྱལ་སྲས་ནུས་ལྡན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འོ། ། 乃རྒྱལ་སྲས་ནུས་ལྡན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་。
རྣམ་དཀར་ངོས་ན་རྣམ་དག་ལེགས་བཀྲ་བའི། ། 于洁白纸上清晰书写，
ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ལོ། ། 书写者为ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་。
སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །། 萨瓦芒嘎拉！

【English Translation】
ག་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ༔ (ga hrīṃ la thim) Merge into ga hrīṃ.
ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ All karmic obscurations without beginning or end,
སྦྱངས་ནས་ཤེས་རབ་ཚ་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་༔ Having been purified, the hot rays of wisdom blaze intensely,
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་བསམ༔ Think of the light of intelligence and confidence fully increasing.
ཡེངས་མེད་དྲན་པའི་འཛིན་ཕུར་ཡང་ཡང་གདབ༔ Firmly plant the stake of unwavering mindfulness again and again,
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ Abandon doubt and hesitation, and for the secret mantra,
གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་འདི་སྨྲ་བཅད་བཟླ༔ Recite this unique and supreme mantra in silence:
ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ sara svatyai hrīṃ hrīṃ svāhā)
ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་འབྲིང་མཐས༔ Having practiced for seven days, the fortunate ones of superior, intermediate, and inferior capacity,
དངོས་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང་༔ Will ultimately, in reality, experience, or dreams,
རབ་ནི་ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ The superior will see the face of the deity, hear the Dharma, and receive prophecies,
འབྲིང་གིས་ཉམས་སྣང་ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ༔ The intermediate will gain experiences, and the inferior in dreams,
འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་འགྱུར༔ Will achieve accomplishment; do not have any doubt about this.
ཐ་མའི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ༔ The lowest of the low in dreams,
འོད་ཕུང་དམར་པོ་མཐོང་དང་རྒྱབ་གོས་དམར་པོ་གོན༔ Will see a red mass of light, or wear red clothes,
མར་མེ་ཐོགས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ Hold a lamp, or the sun and moon rising,
གསུང་རབ་གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མིས་སྟེར་དང་༔ Find scriptures, or be given them by others,
སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་འབྲི་རྣམས་རྨིས༔ Dream of drinking ink, or writing letters.
ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ཡི༔ Having practiced for seven days, the great signs will be perfected,
གོ་བློ་རྩོམ་བློ་རྩོད་བློ་བཤད་བློ་དང་༔ The intelligence to understand, the intelligence to write, the intelligence to debate, the intelligence to explain,
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཀུན་རྒྱས་ནས༔ And the light of intelligence and confidence will all increase,
པཎ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ And you will become the great sovereign of all paṇḍitas and siddhas.
འདི་འདྲའི་གདམས་པ་ཟབ་རྒྱ་ཁྱད་པར་འཕགས༔ Such a profound and vast instruction is particularly excellent,
དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར༔ Though rare, traveling through kingdoms, you will eventually see it.
བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེ༔ Truth and falsehood will be in your hands, and definite understanding will arise.
མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུས༔ In the future, my incarnation, the fortunate heart-son,
གདུང་འཛིན་རིག་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ༔ Except for the lineage holder and the great vidyādhara,
ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ (tsittā'i gaur rda thim badzra sa ma ya) May it dissolve in the citta's box, vajra samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Secret! Secret! Secret!)
དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་བཀའ་འདི་སྲུངས། ། May the glorious protectors of mantra guard this command!
ལྟ་ལོག་བདུད་རིགས་བྱུང་ན་དབང་ If those with perverse views, the demonic races, arise,
པོ་སྣུབས། ། Subdue them!
བདག་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ། By me, a yogi like myself, a powerful vajra holder.
ལྷ་རབས་རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུའི་གཙོ། The chief of the nine brother mountain kings of the gods.
ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ཀེའུ་ཚང་ནས། ། From Khro ri zil khrom dkar yag ke'u tshang.
སྙིང་ཐིག་གྲོགས་ལྡན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ། Together with those who have a connection to the Nyingthig,
སྤྱན་དྲངས་ལོ་དགུའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བསྡམས། ། Having invited them, it was secretly sealed for nine years.
ཤིང་ལུག་ལོ་ལ་རྟག་བརྟན་ཆོས་སྒར་དུ། ། In the Wood Sheep year, at Tagten Chögar,
ཤོག་སེར་སྒྲ་ཚིག་གསལ་བར་ལེགས་བསྒྱུར་བ། ། The words on the yellow paper were clearly and well translated.
རྒྱལ་སྲས་ནུས་ལྡན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འོ། ། This was done by Gyalsé Nüden Jikmé Dorjé.
རྣམ་དཀར་ངོས་ན་རྣམ་དག་ལེགས་བཀྲ་བའི། ། On the white surface, clearly and purely written,
ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ལོ། ། The scribe was Kunsang Namgyal.
སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །། Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

